Traduções

 

Durante os últimos anos preparei diversas traduções, sempre buscando divulgar - quer através de publicações, quer através de cursos oferecidos - algumas obras significativas da literatura em língua alemã. Embora meu interesse sempre esteja voltado em primeira linha para o Romantismo (cf. o projeto O romantismo na literatura em língua alemã: um percurso da tradução), várias foram as épocas literárias e os autores aos quais me dediquei em minha atividade de tradutora.

Os textos que traduzi até o momento são:

 

Iluminismo (Aufklärung):

Emilia Galotti (G. E. Lessing) - 1772

 

Romantismo:

O loiro Eckbert (Ludwig Tieck) - 1797

Jacinto e Rosinha (Novalis) - 1802

 

Ondina (Friedrich De La Motte Fouqué) - 1811 (Ilustrações)

            Prefácio

            Capítulo 1

            Capítulo 2

 

A Bela Adormecida (Irmãos Grimm) - 1812/15

A protegida de Maria (Irmãos Grimm) - 1812/15

O Cavaleiro Gluck (E. T. A. Hoffmann) - 1814

O inválido enlouquecido do Forte Ratonneau (Achim von Arnim) - 1818

O Pequeno Zacarias chamado Cinábrio (E. T. A. Hoffmann) - 1819

Prefácio

Primeiro capítulo

Segundo capítulo

 

Século XX:

 O gato ruivo (Luise Rinser) - 1948

A balança dos Balek (Heinrich Böll) - 1952

 O escorpião (Christa Reinig) - 1967

 

Voltar