Traduções
Durante os últimos anos preparei diversas traduções, sempre buscando divulgar - quer através de publicações, quer através de cursos oferecidos - algumas obras significativas da literatura em língua alemã. Embora meu interesse sempre esteja voltado em primeira linha para o Romantismo (cf. o projeto O romantismo na literatura em língua alemã: um percurso da tradução), várias foram as épocas literárias e os autores aos quais me dediquei em minha atividade de tradutora.
Os textos que traduzi até o momento são:
Iluminismo (Aufklärung):
Emilia
Galotti (G. E. Lessing) -
1772
Romantismo:
O loiro Eckbert (Ludwig Tieck) - 1797
Jacinto e Rosinha (Novalis) - 1802
Ondina (Friedrich De
A Bela Adormecida (Irmãos Grimm) - 1812/15
A protegida de Maria (Irmãos Grimm) - 1812/15
O Cavaleiro Gluck (E. T. A. Hoffmann) - 1814
O inválido enlouquecido do Forte Ratonneau (Achim von Arnim) - 1818
O Pequeno Zacarias chamado Cinábrio (E. T. A. Hoffmann) - 1819
Século XX:
O gato ruivo (Luise Rinser) - 1948
A balança dos Balek (Heinrich Böll) - 1952
O escorpião (Christa Reinig) - 1967