Numeração e classificação

 

Irmãos Grimm

Contos de fadas para o lar e as crianças (Kinder- und Hausmärchen)

 

Segue-se a lista completa dos 200 contos de fadas e 10 lendas infantis que compoem o livro Contos de fadas para o lar e as crianças, publicado pelos Irmãos Grimm. Os textos em alemão podem ser lidos no site do Projeto Gutenberg.

Os itens da relação são:

-        na coluna com o código KHM (abreviação de “Kinder- und Hausmärchen”) está colocado o número que identifica cada conto dentro da antologia dos Grimm. Estudiosos do mundo inteiro recorrem a essa numeração para referir-se aos contos dos Grimm: ao invés de “João e Maria”, escrevem “KHM 15” (pois “João e Maria” é o 15º conto na edição padronizada). Com isso, evita-se possíveis confusões acarretadas pelas traduções, que às vezes variam muito – conforme exemplifica o “KHM 24” (“Frau Holle”), que já foi traduzido no Brasil como “Mãe Hilda”, “A senhora Holle” e “Dona Ôla”.

-        coluna com algumas das traduções mais confiáveis publicadas no Brasil (os dados completos de cada tradução foram arrolados ao final da lista).

-        coluna com os títulos em alemão. Nos casos em que há grande discrepância entre os títulos traduzidos (segunda coluna), acrescentou-se uma tradução literal do título em alemão.

-        código AT: número de cada conto segundo o sistema internacional Aarne-Thompson, que classifica todos os contos de fadas do mundo inteiro. Essa classificação ordena os contos conforme seu tema, o que permite evidenciar semelhanças entre contos distintos. Por exemplo, tanto o conto “A Bela e a Fera” (1756), de Le Prince de Beaumont, como o conto “A dama e o leão” (KHM 88), dos Grimm, recebem o número AT 425C, pois ambos narrados a história de uma bela moça casada com um príncipe transformado em animal.

KHM

Título em Português conforme traduções publicadas (vide legenda no final)

Título no original alemão com link para o texto na Homepage do Projeto Gutenberg + [Tradução literal, quando necessário]

AT*

 1

O rei sapo ou Henrique de Ferro (VR); O príncipe sapo (ML1) e (MF); O rei sapo (IS7) e (PA); O príncipe rã (CL)

Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich

[O rei sapo ou Henrique de Ferro]

440

 2

Parceria de gato e rato (VR); Gato e rato em sociedade (IS5); O gato e a ratinha (BC)

Katze und Maus in Gesellschaft

[Gato e rato fazendo-se companhia]

15

 3

 A fada Fala-a-verdade (VR2); A filha da Virgem Maria (IS5)

Marienkind

710

 4

História do jovem que saiu pelo mundo para aprender o que é o medo (VR); História de um homem que foi pelo mundo afora para aprender a tremer (IS4)

Märchen von einem, der auszog, das Fürchten zu lernen

326

 5

O lobo e os sete cabritinhos (VR) e  (IS4), (PA) e (HJ); O lobo e as sete cabras (CL); O lobo e as sete cabritas (BC)

Der Wolf und die sieben jungen Geißlein

[O lobo e os sete cabritinhos]

123

 6

João, o fiel (VR); O fiel João (IS8); João Fiel (MF)

Der treue Johannes
[O fiel João]

516

 7

O bom negócio (VR) e (IS3)

Der gute Handel

1642

 8

O estranho músico (VR); O estranho violonista (IS4)

Der wunderliche Spielmann

151

 9

Os doze irmãos (VR), (IS6) e (PA)

Die zwölf Brüder

451

 10

O bando de maltrapilhos (VR); Gentalha (IS5)

Das Lumpengesindel

210

 11

O irmão e a irmã (VR) e (MF); Irmãozinho e irmãzinha (O gamo encantado)  (IS8); Os dois irmãozinhos (ML2); Maninho e Maninha (PA)

Brüderchen und Schwesterchen

[O irmãozinho e a irmãzinha]

450

 12

Rapunzel (VR), (PA) e (ML2); Raponcel (IS2)

Rapunzel

310

 13

Os três homenzinhos do bosque (VR); Os três anõezinhos do bosque (IS4); As enteadas e os anões (ML1); Os três homenzinhos da floresta (PA)

Die drei Männlein im Walde

[Os três homenzinhos do bosque]

403B

 14

As três fiandeiras (VR), (IS1) e (PA)

Die drei Spinnerinnen

501

 15

João e Maria (VR); Hansel e Grethel (ML1); Joãozinho e Mariazinha (PA); Joãozinho e Margarida (IS1)

Hänsel und Gretel

327A

 16

As três serpentes brancas (VR2); As três folhas da serpente (IS4)

Die drei Schlangenblätter
[As três folhas da serpente]

612

 17

A linguagem dos animais (VR2); A serpente branca (IS7); A cobra branca (PA)

Die weiße Schlange
[A serpente branca]

673

 18

A palha, o carvão e o feijão (VR2); A palhinha, a brasa e o feijão (IS5); Palha, carvão e fava (PA)

Strohhalm, Kohle und Bohne
[O talo de palha, o carvão e o feijão]

295

 19

O pescador e sua mulher (VR) e (IS4); O pescador e sua esposa (CL)

Von dem Fischer un syner Fru

555

 20

O alfaiatezinho valente (VR) e (PA); O pequeno alfaiate valente (IS4); O alfaiate valentão (ML1); O alfaiate valente (CL) e (BC)

Das tapfere Schneiderlein

[O alfaiatezinho valente]

1640

 21

Cinderela (VR), (IS2) e (ML1); A Gata Borralheira (BC) e (PA)

Aschenputtel

510A

 22

O enigma (VR) e (IS1)

Das Rätsel

851

 23

O rato, o pássaro e o chouriço (VR); O ratinho, o passarinho e a lingüiça (IS4); O rato, o pássaro e a salsicha (CL)

Von dem Mäuschen, Vögelchen und der Bratwurst

[O camundongo, o passarinho e a lingüiça]

85

 24

Mãe Hilda (VR); A senhora Holle (Dona Flocos de Neve) (IS4); Dona Ôla (PA)

Frau Holle

[A senhora Holle]

480

 25

Os sete corvos (VR), (IS4), (PA) e (CL)

Die sieben Raben

451

 26

Chapeuzinho Vermelho (VR), (IS5), (PA) e (BC); A menina da Capinha Vermelha (ML1)

Rotkäppchen

333

 27

Os músicos de Bremen (VR), (ML1), (HJ) e (MF); Os músicos da cidade de Bremen (IS8); Os músicos da cidade de Brema (PA)

Die Bremer Stadtmusikanten

130

 28

O osso que canta (VR) e (IS5)

Der singende Knochen

780

 29

O diabo e os três fios de cabelo (VR); Os três cabelos de ouro do diabo (IS6); O diabo dos três cabelos de ouro (PA); Os três fios de cabelo do diabo (MF)

Der Teufel mit den drei goldenen Haaren

[O diabo com os três fios de cabelo dourado]

461

 30

A joaninha e a mosca (VR2); Piolhinho e Pulguinha (IS4)

Läuschen und Flöhchen
[O piolhinho e a pulguinha]

2022

 31

A donzela sem mãos (VR2); A donzela que não tinha mãos (CL); A moça sem mãos (IS4); A jovem sem mãos (BC)

Das Mädchen ohne Hände

706

 32

Hans, o sabichão (VR2); João, o finório (IS4)

Der gescheite Hans
[O sensato João]

1696

 33

As três linguagens (VR) e (IS7)

Die drei Sprachen

671

 34

Berta, a esperta (VR); Elza, a sabida (IS6); Elza-esperta (PA); Alice Esperta (MF)

Die kluge Else
[A esperta Elsa]

1450

 35

O alfaiate no céu (VR); O alfaiate no paraíso (IS6)

Der Schneider im Himmel

800

 36

A mesa mágica, o asno de ouro e o porrete ensacado (VR); Os três filhos do alfaiate (VR2); Mesinha põe-te, burro de ouro e bordão sai-do-saco (IS6); A mesa, o burro e o cacete (ML2); Mesinha-te-arruma, burro de ouro e pula-porrete (PA); A mesa, o asno e o bastão (BC); Mesinha-ponha-se, o asno de ouro e porrete-pule-do-saco (HJ)

Tischchendeckdich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack

563

 37

O Polegar (VR); O Pequeno Polegar (IS3); Polegarzinho (PA); Pequeno Polegar (HJ)

Daumesdick

[Da grossura de um polegar]

700

 38

O casamento da raposa viúva (VR2); O casamento de Dona Raposa (IS2)

Die Hochzeit der Frau Füchsin

65

 39

Os gnomos (VR) e (IS3); Histórias de anões (ML1); O sapateiro e os duendes (BC - só contém a 1ª história)

Die Wichtelmänner [Os duendes]

O texto é composto por TRÊS NARRATIVAS

503; 476; 504

 40

O noivo salteador (VR) e (IS5)

Der Räuberbräutigam

955

 41

Os visitantes importunos (VR2); O senhor Korbes (IS8)

Herr Korbes

210

 42

O copo maravilhoso (VR2); O senhor compadre (IS1)

Der Herr Gevatter
[O senhor padrinho]

332

 43

Dona Sombra (VR); Dona Trude (IS8)

Frau Trude

[Dona Gertrudes]

334

 44

Madrinha Morte (VR); A madrinha morte (VR2); Comadre Morte (IS7); A morte madrinha (PA)

Der Gevatter Tod

332

 45

As viagens do Pequeno Polegar (VR); A viagem do Pequeno Polegar (IS6); As andanças do Pequeno Polegar (PA)

Daumerlings Wanderschaft

700

 46

O pássaro emplumado (VR2); O estranho pássaro (IS8)

Fitchers Vogel

311

 47

O junípero (VR); A amoreira (IS8)

Von dem Machandelboom

720

 48

O velho sultão e seus amigos (VR2); O velho sultão (IS5)

Der alte Sultan

101

 49

Os seis cisnes (VR2) e (IS2)

Die sechs Schwäne
[Os seis cisnes]

451

 50

A bela adormecida (VR); Rosicler (A Bela Adormecida no bosque) (IS5); A Bela Adormecida no bosque (PA)

Dornröschen

410

 51

O voador (VR); Pássaro-achado (IS5); Ave-achado (PA)

Fundevogel
[Pássaro-encontrado]

313A

 52

Rei Bico-de-Tordo (VR); Rei Barba-de-melro (PA); Rei Barba de Tordo  (IS6) e (MF)

König Drosselbart

[Rei Barba-de-Tordo]

900

 53

Branca de Neve (VR), (IS1), (ML1), (PA), (BC) e (HJ)

Sneewittchen

709

 54

A mochila, o chapéu e a trompa de caça (VR); A mochila, o chapeuzinho e a corneta (IS6)

Der Ranzen, das Hütlein und das Hörnlein

569

 55

Rumpelstiltskin (VR), (ML2) e (MF); Rumpelstilzinho (IS8); Rumpelstilsequim (PA); Ti-ri-bi-li-tim (BC)

Rumpelstilzchen

500

 56

O pastor e a flor (VR2); O querido Rolando (IS6)

Der Liebste Roland
[O amado Roland]

1119

 57

A ave de ouro (VR); O pássaro de ouro (IS6) e (PA)

Der goldene Vogel

550

 58

O cão e o pardal (VR) e (IS7)

Der Hund und der Sperling

248

 59

Frederico e Catarina (VR), (IS5) e (CL); Catarina e Frederico (MF)

Der Frieder und das Katherlieschen

1387

 60

Os irmãos gêmeos (VR2); Os dois irmãos (IS8)

Die zwei Brüder

567A

 61

O pequeno camponês (VR); O camponesinho (IS7)

Das Bürle

1737

 62

A abelha rainha (VR2); A rainha das abelhas (IS3)

Die Bienenkönigin

554

 63

As três penas (VR), (IS6), (PA) e (BC); João Bobo e as três plumas (ML2)

Die drei Federn
[As três plumas]

402

 64

O ganso de ouro (VR), (IS7), (PA) e (CL); O ganso dourado (ML1)

Die goldene Gans

571

 65

Bicho peludo (VR); Pele de bicho (IS7)

Allerleirauh
[Tudo quanto é pele animal]

510B

 66

A noiva do coelho (VR2); A noiva do coelhinho (IS5)

Häsichenbraut

311

 67

Uma troca de noivas (VR2); Os doze caçadores (IS3)

Die zwölf Jäger

884

 68

O ladrão e o seu mestre (VR); O ladrão e seu mestre (IS7)

De Gaudeif un sien Meester

325

 69

Jorinda e Joringel (VR) e (PA); Jorinda e Jorindo (IS8)

Jorinde und Joringel

405

 70

Os três irmãos afortunados (VR) e (IS8)

Die drei Glückskinder
[Os três afortunados]

1650

 71

Como seis homens se arranjaram no mundo (VR); Os seis que tudo conseguiam (IS8); Seis atravessam o mundo inteiro (PA)

Sechse kommen durch die ganze Welt

513A

 72

O lobo fanfarrão (VR2); O lobo e o homem (IS1) e (BC)

Der Wolf und der Mensch

157

 73

O lobo e a raposa (VR2) e (IS1)

Der Wolf und der Fuchs

41

 74

Comadre Loba e o raposo (VR); A raposa e a comadre (IS1)

Der Fuchs und die Frau Gevatterin

[A raposa e sua comadre]

152A

 75

A raposa e o gato (VR) e (IS1)

Der Fuchs und die Katze

105

 76

O filho perdido (VR2); O cravo (IS1)

Die Nelke

652

 77

A esperta Gretel (VR); Gretel, a esperta (PA); Margarida, a espertalhona (IS1)

Das kluge Gretel

1741

 78

O velho e seu neto (VR); O avô e o netinho (IS3)

Der alte Großvater und der Enkel

980B

 79

O espírito da água (VR2); A ondina (IS8)

Die Wassernixe
[A ondina das águas]

313A

 80

A morte da galinha nanica (VR); A morte da franguinha (IS1)

Von dem Tode des Hühnchens

2021

 81

O camarada Lustig (VR); O Folgazão (IS4); As aventuras do Irmão Folgazão (CL)

Bruder Lustig

[Irmão Lustig]

785

 82

 João jogatudo (IS1)

De Spielhansl
[João jogador]

330A

 83

João com sorte (VR); João felizardo (PA); João, o felizardo (IS1)

Hans im Glück

1415

 84

O casamento de Hans (VR2); O casamento de João (IS7)

Hans heiratet
[João vai casar-se]

859B

 85

Os meninos dourados (VR2); Os filhos de ouro (IS4)

Die Goldkinder

555 e 303

 86

A raposa e os gansos (VR), (IS7) e (HJ)

Der Fuchs und die Gänse

227

 87

O pobre e o rico (VR), (IS3), (PA) e (HJ)

Der Arme und der Reiche

750A

 88

O castelo do leão (VR2); Uma andorinha que canta e pula (IS2); A dama e o leão (CL) e (BC)

Das singende springende Löweneckerchen
[A cotovia que canta e pula]

425C

 89

A moça dos gansos (VR); A pastorinha de gansos (IS1) e (ML2); A guardadora de gansos (CL) e (BC)

Die Gänsemagd

[A criada que cuida dos gansos]

533

 90

O jovem gigante (VR), (IS7) e (BC)

Der junge Riese

650A

 91

Os anões (VR2); Os gnomos (IS5)

Dat Erdmänneken

301A

 92

O rei da montanha dourada (VR2); O rei da montanha de ouro (IS5), (ML2) e (BC)

Der König vom goldenen Berge

401A

 93

O castelo dourado de Stromberg (VR2); O corvo  (IS5) e (CL)

Die Rabe

401

 94

A esperta filha do camponês (VR); A camponesinha sagaz (IS7); A inteligente filha do camponês (HJ)

Die kluge Bauerntochter

875

 95

 O velho Hilderbrand (VR2)

Der alte Hildebrand

1360C

 96

Os três pássaros (VR2); Os três passarinhos (IS5)

De drei Vügelkens

707

 97

A água da vida (VR2), (IS8), (ML2) e (PA)

Das Wasser des Lebens

551

 98

O Dr. Sabe-tudo (VR); O doutor Sabetudo (IS7)

Doktor Allwissend

1641

 99

O gênio da garrafa (VR); O espírito na garrafa (IS5); O gênio na garrafa (PA); O espírito do frasco (BC)

Der Geist im Glas

[O gênio na garrafa]

331

 100

O diabo e seu irmão cor de fuligem (VR2); O fuliginoso irmão do diabo (IS7)

Des Teufels rußiger Bruder

475

 101

Pele de urso (VR), (IS5), (ML2) e (BC)

Der Bärenhäuter

361

 102

O urso e a carriça (VR) e (IS6)

Der Zaunkönig und der Bär

222

 103

O mingau (VR); O mingau doce (IS7); A boa sopa (HJ)

Der süße Brei

565

 104

Gente muito esperta (VR2); Os espertalhões (IS7) 

Die klugen Leute

1384

 105

Três historinhas de sapos (VR2); Contos de rãs (IS5)

Märchen von der Unke
[O conto de fadas sobre um sapo]

TRÊS NARRATIVAS

285; 672B; 2075

 106

O pobre moleirinho e a gata (VR); O moço do moinho e a gatinha (IS3); O pobre aprendiz de moleiro e a gatinha (PA)

Der arme Müllerbursch und das Kätzchen

402

 107

Os dois viajantes (VR); Os dois companheiros de viagem (IS5); Os dois andarilhos (PA)

Die beiden Wanderer

613

 108

Hans porco-espinho (VR2); João-Ouriço (IS7)

Hans mein Igel

441

 109

O túmulo do garotinho (VR2); A mortalha do menino (IS3)

Das Totenhemdchen
[A pequena mortalha]

s/c

 110

O judeu entre os espinhos (VR); O judeu no meio dos espinhos (IS3)

Der Jude im Dorn

592

 111

O caçador inteligente (VR2); O caçador habilitado (IS1)

Der gelernte Jäger
[O caçador que aprendeu seu ofício]

304

 112

O mangual do céu (VR) e (IS3)

Der Dreschflegel vom Himmel

1960A

 113

O príncipe e a princesa (VR) e (IS1)

De beiden Künigeskinner
[Os dois filhos do rei]

313C

 114

O alfaiate e o urso (VR2); O alfaiatezinho intrépido (IS3); O alfaiatezinho esperto (PA); O alfaiate valente (MF)

Vom klugen Schneiderlein

850

 115

A luz do sol há de espantar a escuridão (VR2); A luz do Sol o revelará (IS2)

Die klare Sonne bringt's an den Tag

960

 116

A luz azul (VR), (IS1) e (HJ)

Das blaue Licht

562

 117

A criança teimosa (VR2); O menino teimoso (IS8)

Das eigensinnige Kind
[A criança obstinada]

779

 118

Os três cirurgiões militares (VR2); Os três cirurgiões (IS3)

Die drei Feldscherer

660

 119

Os sete suábios (VR) e (IS3)

Die sieben Schwaben

1321

 120

Os três artesãos (VR2); Os três empregados (IS3)

Die drei Handwerksburschen

360

 121

O príncipe que não temia coisa alguma (VR); O príncipe sem medo (IS3)

Der Königssohn, der sich vor nichts fürchtet

590

 122

 As verduras maravilhosas (VR2); A alface mágica (IS1)

Der Krautesel

567

 123

A árvore encantada (VR2); A velha do bosque (IS1)

Die Alte im Wald
[A velha na floresta]

442

 124

Os três irmãos (VR) e (IS6)

Die drei Brüder

654

 125

O diabo e sua avó (VR); O diabo e a avó (IS1)

Der Teufel und seine Großmutter

812

 126

Fernando fiel e Fernando infiel (VR) e (IS2)

Ferenand getrü un Ferenand ungetrü

531

 127

O fogão de ferro (VR) e (IS2)

Der Eisenofen

425A

 128

A fiandeira preguiçosa (VR2) e (IS2)

Die faule Spinnerin
[A fiandeira preguiçosa]

1405

 129

Os quatro irmãos (VR); Os quatro irmãos habilidosos (IS4) e (PA)

Die vier kunstreichen Brüder
[Os quatro irmãos habilidosos]

653

 130

Um-olho, Dois-olhos, Três-olhos (VR); Olhinho, Doisolhinhos, Trêsolhinhos (IS1); Um-olhinho, Dois-olhinhos, Três-olhinhos (PA)

Einäuglein, Zweiäuglein und Dreiäuglein

511

 131

A bela Katrine e Pif-Paf Poltrie (VR2); A bela Catarina e Poldo Pif Paf (IS2)

Die schöne Katrinelje und Pif Paf Poltrie

2019

 132

A raposa e o cavalo (VR2) e (IS2)

Der Fuchs und das Pferd
 

47A

 133

Os sapatos estragados na dança (VR); Os sapatos estragados (IS7)

Die zertanzten Schuhe

306

 134

Os seis criados (VR) e (IS7)

Die sechs Diener

513A

 135

A branca e a preta (VR2); A noiva branca e a noiva preta (IS2)

Die weiße und die schwarze Braut
[A noiva clara e a noiva escura]

403A

 136

Hans de ferro (VR2); João-de-Ferro (PA); João Ferrugem (IS4)

Der Eisenhans
[João-de-Ferro]

502

 137

As três princesas pretas (VR2) e (IS2)

De drei schwatten Prinzessinnen

401A

 138

Knoist e seus três filhos (VR2); Nicolau e seus três filhos (IS8)

Knoist un sine dre Sühne

1965

 139

A donzela de Brakel (VR2); A Moça de Brakel (IS2)

Dat Mäken von Brakel

1476A

 140

Os empregados da família (VR2); As comadres (IS3)

Das Hausgesinde

1940

 141

A ovelhinha e o peixinho (VR2); O cordeirinho e o peixinho (IS2)

Das Lämmchen und Fischchen

450

 142

A montanha Símeli (VR2); A montanha Simeli (IS2); Monte Simeli (PA)

Simeliberg

676

 143

Saindo de viagem (VR2); O vagamundo (IS2)

Up Reisen gohn
[Saindo em viagem]

1696

 144

Pele de asno (VR2); O burrinho (IS2)

Das Eselein

430

 145

O filho egoísta (VR2); O filho ingrato (IS6)

Der undankbare Sohn

980D

 146

O nabo (VR) e (IS6)

Die Rübe

1960D

 147

O velho que voltou a ser jovem (VR2); O fogo rejuvenescedor (IS6)

Das junggeglühte Männlein
[O homenzinho recém-forjado]

753

 148

Os animais de Deus e os do diabo (VR2); Os animais do Senhor e os do Diabo (IS6)

Des Herrn und des Teufels Getier

s/c

 149

O poleiro (VR2); A trave do galo (IS6)

Der Hahnenbalken 

s/c

 150

 A velha mendiga (VR2)

Die alte Bettelfrau
[A velha mendiga]

s/c

 151

Os três preguiçosos (VR2) e  (IS6)

Os doze criados preguiçosos (VR) e (IS6)

Die drei Faulen

Die zwölf faulen Knechte

1950

1950

 152

O pastorzinho e o rei (VR2); O pastorzinho (IS8)

Das Hirtenbüblein

922

 153

As moedas-estrelas (VR) e (PA); As moedas caídas do céu (IS7); Chuva de estrelas (BC)

Die Sterntaler

779

 154

As moedinhas roubadas (VR2); As moedas roubadas (IS6)

Der gestohlene Heller
[A moeda roubada]

769

 155

A escolha da noiva (VR2) e (IS7); A escolha de uma esposa (HJ)

Die Brautschau
[A escolha de uma noiva]

1452

 156

A desperdiçada (IS6)

Die Schlickerlinge

1451

 157

A pardaloca e seus quatro filhotes (VR2); O pardal e seus quatro filhotes (IS6)

Der Sperling und seine vier Kinder

157

 158

A Terra de Cocanha (VR); No país do arco-da-velha (IS6)

Das Märchen vom Schlauraffenland
[O conto de fadas sobre a Terra de Cocanha]

1930

 159

Uma porção de mentiras juntas (VR2); Lengalenga de mentiras (IS6)

Das Diethmarsische Lügenmärchen

1930

 160

História ou charada? (VR2); Adivinhação (IS7)

Rätselmärchen
[Conto de fadas de enigma]

407

 161

Branca de Neve e Rosa Vermelha (VR), (ML1) e (CL); Branca de Neve e Rosa-Vermelha (IS6); Alva-neve e Rosa-rubra (PA); Rosa Branca e Rosa Vermelha (MF)

Schneeweißchen und Rosenrot

426

 162

Hans, o bom menino (VR2); O criado esperto (IS8)

Der kluge Knecht

1681B

 163

O esquife de vidro (VR2) e (IS7)

Der gläserne Sarg
[O caixão de vidro]

410

 164

Heinz, o indolente (VR2); Henrique, o preguiçoso (IS7)

Der faule Heinz
[O preguiçoso Henrique]

1430

 165

O velho grifo (VR2); O grifo (IS8); O pássaro Grifo (BC)

Der Vogel Greif

610

 166

A caverna do ladrão (VR2); João o destemido (IS4)

Der starke Hans
[O forte João]

650A

 167

O camponês no céu (VR2); O camponesinho no Céu (IS6)

Das Bürle im Himmel
[O pequeno camponês no Céu]

802

 168

Liese, a magricela (VR2); A magra Elisa (IS6)

Die hagere Liese
[A franzina Liese]

1430

 169

Uma casa na floresta (VR2); A casa na floresta (IS3); A casa do bosque (CL)

Das Waldhaus

431

 170

Compartilhando alegrias e tristezas (VR2); Como se repartem alegrias e sofrimentos (IS6)

Lieb und Leid teilen
[Compartilhando o amor e o sofrimento]

s/c

 171

O rei das aves (VR2); A carriça (rei da capoeira) (IS2)

Der Zaunkönig

221

 172

O linguado (VR2); A solha (IS3)

Die Scholle
[O linguado]

250A

 173

O alcaravão e a poupa (VR2); A pega e o alcaravão (IS3)

Rohrdommel und Wiedehopf

236

 174

A coruja (VR2); O mocho (IS7)

Die Eule
[A coruja]

1281

 175

A Lua (VR2) e (IS3)

Der Mond

s/c

 176

A duração da vida (VR); O termo da vida (IS7)

Die Lebenszeit

173 e 828

 177

Os mensageiros da morte (VR2) e (IS7)

Die Boten des Todes

335

 178

Mestre remendão (VR2); Nariz-de-palmo-e-meio  (IS5); Mestre sapateiro (MF)

Meister Pfriem
[Mestre Pfriem]

801

 179

A mulher dos gansos (VR); A guardadora de gansos no regato (IS3)

Die Gänsehirtin am Brunnen
[A mulher que pastora gansos junto a uma fonte]

923

 180

Os diferentes filhos de Eva (VR2); Os filhos de Eva (IS8)

Die ungleichen Kinder Evas
[Os filhos desiguais de Eva]

758

 181

A fada da represa do moinho (VR); A ondina do lago (IS3); A ondina do tanque (BC)

Die Nixe im Teich

[A ondina da represa]

316

 182

Os presentes dos anõezinhos (VR); Os presentes do povo pequenino (IS3); Os presentes do povo miúdo (PA); O presente dos anõezinhos (BC)

Die Geschenke des kleinen Volkes

[Os presentes do povo minúsculo]

503

 183

O gigante e o alfaiate (VR2) e O gigante e o alfaiate (IS5)

Der Riese und der Schneider

1049

 184

O cravo da ferradura (VR2); O prego (IS4)

Der Nagel
[O prego]

2039

 185

O menino pobre no túmulo (VR2); O pobre rapaz na sepultura (IS5)

Der arme Junge im Grab
[O pobre menino na sepultura]

1876

 186

A noiva de verdade (VR); A verdadeira noiva (IS5)

Die wahre Braut
[A noiva verdadeira]

510

 187

O coelho e o porco-espinho (VR); A lebre e o ouriço (IS2)

Der Hase und der Igel

275A

 188

O fuso, a agulha e a lançadeira (VR2); O fuso, a lançadeira e a agulha (IS6)

Spindel, Weberschiffchen und Nadel

585

 189

 O camponês e o diabo (VR2), (IS2) e (PA)

Der Bauer und der Teufel
[O camponês e o Diabo]

1030

 190

As migalhas sobre a mesa (VR2) e (IS3)

Die Brosamen auf dem Tisch

236

 191

As doze janelas (VR2); O ouriço do mar (IS3)

Das Meerhäschen

554

 192

O ladrão-mestre (VR); O mestre ladrão (IS3)

Der Meisterdieb

1525A

 193

O tocador de tambor (VR2); Tamborzinho (IS2)

Der Trommler
[O tamboreiro]

400

 194

As espigas de trigo (VR2); A espiga de trigo (IS7)

Die Kornähre

779

 195

O túmulo do rico fazendeiro (VR2); Os guardas da sepultura (IS8)

Der Grabhügel
[A sepultura]

815

 196

O velho Rink-Rank (VR2); O velho Rink Rank (IS7)

Oll Rinkrank

311

 197

A bola de cristal (VR2), (IS2) e (MF)

Die Kristallkugel

552A

 198

A princesa Malena (VR2); A donzela Malvina (IS2)

Jungfrau Maleen
[A donzela Marlene]

870

 199

As botas de couro de búfalo (VR2); As botas de búfalo (IS8)

Der Stiefel von Büffelleder
[A bota de couro de búfalo]

952

 200

A chave dourada (VR2); A chave de ouro (IS2)

Der goldene Schlüssel
[A chave de ouro]

2260

 

Lendas infantis ("Kinderlegenden") incluídas em Kinder- und Hausmärchen

 

 1

São José na floresta (IS2)

Der heilige Joseph im Walde
[São José na floresta]

480

 2

Os doze apóstolos (IS8)

Die zwölf Apostel

s/c

 3

A rosa (IS8)

Die Rose

s/c

 4

Pobreza e humilde levam ao Céu (IS6)

Armut und Demut führen zum Himmel

s/c

 5

O manjar divino (IS8)

Gottes Speise
[O manjar de Deus]

s/c

 6

O três raminhos verdes (IS2)

Die drei grünen Zweige
[Os três ramos verdes]

756A

 7

O copinho de Nossa Senhora (IS2)

Muttergottesgläschen

s/c

 8

A velha mãezinha (IS3)

Das alte Mütterchen
[A velha avozinha]

s/c

 9

O festim celestial (IS3)

Die himmlische Hochzeit
[A celestial cerimônia de casamento]

767

 10

A vara de aveleira (IS3)

Die Haselrute
[A varinha de aveleira]

s/c

 

*Classificação Aarne-Thompson (AT) segundo: 

ASHLIMAN, D. L. A Guide to Folktales in the English Language. New York: Westport Connecticut; London: Greenwood Press, 1987.

 

LEGENDA das traduções para o português:

BC: GRIMM, Irmãos. Os mais belos contos de fadas de Grimm. Trad. Maria Lúcia Pessoa de Barros. Rio de Janeiro: Casa Editora Vecchi, 1968.

CL: GRIMM, Irmãos. Contos de Grimm. Seleção, tradução e prefácio de Nair Lacerda. São Paulo: Clube do Livro, s.d. (Clássicos da Infância).

HJ: GRIMM, Irmãos. Contos de Grimm. Trad. Heloisa Jahn. Prefácio de Marc Soriano. São Paulo: Companhia das Letras, 2000.

IS1 até IS8: GRIMM, Irmãos. Contos e lendas dos Irmãos Grimm. Tradução de Íside M. Bonini. São Paulo: Edigraf, 1961, 8 volumes.

MF: GRIMM, Jacob; GRIMM, Wilhelm. Contos de Grimm. Trad. Marina Appenzeller e Monica Stahel. São Paulo: Martins Fontes, 1997.

ML1: LOBATO, Monteiro (Trad. e adaptação). Contos de Grimm. 12. ed. São Paulo: Brasiliense, 1969.

ML2: LOBATO, Monteiro (Trad. e adapt.). Novos contos de Grimm. 8. ed. São Paulo: Brasiliense, 1969.

PA: GRIMM, Jacob; GRIMM, Wilhelm. Os contos de Grimm. Trad. Tatiana Belinky. 6. ed. São Paulo: Paulus, 1989.

VR: GRIMM, Jacob e Wilhelm. Contos de Grimm. Trad. David Jardim Jr. Belo Horizonte / Rio de Janeiro: Villa Rica, 1994 (Grandes Obras da Cultura Universal, 16).

VR2: GRIMM, Jacob e Wilhelm. Novos contos. Trad. Eugênio Amado. Introdução de Lucílio Mariano Jr. Belo Horizonte: Itatiaia, 2006. (Grandes Obras da Cultura Universal, 13).

LEGENDA da classificação:

s/c: Sem classificação

 

Voltar à Página de Contos de fadas

Voltar à Página Inicial