Numeração e classificação
Irmãos Grimm
Contos de fadas para o lar e as crianças (Kinder-
und Hausmärchen)
Segue-se a lista completa dos 200 contos de fadas e 10 lendas infantis que compoem o livro Contos
de fadas para o lar e as crianças, publicado pelos Irmãos Grimm. Os textos em alemão podem ser lidos no
site do Projeto
Gutenberg.
Os itens da relação são:
-
na coluna com o código KHM (abreviação
de “Kinder- und Hausmärchen”) está colocado o número que identifica cada conto
dentro da antologia dos Grimm. Estudiosos do mundo inteiro recorrem a
essa numeração para referir-se aos contos dos Grimm: ao invés de “João e
Maria”, escrevem “KHM
- coluna com algumas das traduções mais confiáveis publicadas no Brasil (os dados completos de cada tradução foram arrolados ao final da lista).
-
coluna com os títulos
-
código AT: número de cada conto segundo o sistema
internacional Aarne-Thompson,
que classifica todos os contos de fadas do mundo inteiro. Essa classificação
ordena os contos conforme seu tema, o que permite evidenciar semelhanças entre
contos distintos. Por exemplo, tanto o conto “A Bela e a Fera” (1756), de Le Prince de Beaumont, como o conto “A dama e o leão”
(KHM 88), dos Grimm, recebem o número AT
KHM |
Título em Português conforme traduções publicadas (vide legenda no
final) |
Título no original alemão com link para o texto na Homepage
do Projeto Gutenberg + [Tradução literal, quando necessário] |
AT* |
1 |
O rei sapo ou Henrique de Ferro (VR); O príncipe sapo (ML1) e (MF); O rei sapo (IS7) e (PA); O príncipe rã (CL) |
Der Froschkönig oder der
eiserne Heinrich [O rei sapo ou Henrique de Ferro] |
440 |
2 |
Parceria de gato e rato (VR); Gato e rato em sociedade (IS5); O gato e a ratinha (BC) |
Katze und Maus in Gesellschaft [Gato
e rato fazendo-se companhia] |
15 |
3 |
A fada Fala-a-verdade (VR2); A filha da Virgem Maria (IS5) |
Marienkind |
710 |
4 |
História do jovem que saiu pelo mundo para aprender o que é o medo (VR); História de um homem que foi pelo mundo afora para aprender a tremer (IS4) |
Märchen von einem, der auszog,
das Fürchten zu lernen |
326 |
5 |
O lobo e os sete cabritinhos (VR) e (IS4), (PA) e (HJ); O lobo e as sete cabras (CL); O lobo e as sete cabritas (BC) |
Der Wolf und die sieben jungen
Geißlein [O lobo e os sete cabritinhos] |
123 |
6 |
João, o fiel (VR); O fiel João (IS8); João Fiel (MF) |
Der treue Johannes |
516 |
7 |
O bom negócio (VR) e (IS3) |
Der gute
Handel |
1642 |
8 |
O estranho músico (VR); O estranho violonista (IS4) |
Der wunderliche
Spielmann |
151 |
9 |
Os doze irmãos (VR), (IS6) e (PA) |
Die zwölf
Brüder |
451 |
10 |
O bando de maltrapilhos (VR); Gentalha (IS5) |
Das Lumpengesindel |
210 |
11 |
O irmão e a irmã (VR) e (MF); Irmãozinho e irmãzinha (O gamo encantado) (IS8); Os dois irmãozinhos (ML2); Maninho e Maninha (PA) |
Brüderchen und Schwesterchen [O irmãozinho e a irmãzinha] |
450 |
12 |
Rapunzel (VR), (PA) e (ML2); Raponcel (IS2) |
Rapunzel |
310 |
13 |
Os três homenzinhos do bosque (VR); Os três anõezinhos do bosque (IS4); As enteadas e os anões (ML1); Os três homenzinhos da floresta (PA) |
Die drei Männlein im Walde [Os três homenzinhos do bosque] |
403B |
14 |
As três fiandeiras (VR), (IS1) e (PA) |
Die drei
Spinnerinnen |
501 |
15 |
João e Maria (VR); Hansel e Grethel (ML1); Joãozinho e Mariazinha (PA); Joãozinho e Margarida (IS1) |
Hänsel und Gretel |
327A |
16 |
As três serpentes brancas (VR2); As três folhas da serpente (IS4) |
Die drei Schlangenblätter |
612 |
17 |
A linguagem dos animais (VR2); A serpente branca (IS7); A cobra branca (PA) |
Die weiße Schlange |
673 |
18 |
A palha, o carvão e o feijão (VR2); A palhinha, a brasa e o feijão (IS5); Palha, carvão e fava (PA) |
Strohhalm, Kohle und Bohne |
295 |
19 |
O pescador e sua mulher (VR) e (IS4); O pescador e sua esposa (CL) |
Von dem Fischer un syner Fru |
555 |
20 |
O alfaiatezinho valente (VR) e (PA); O pequeno alfaiate valente (IS4); O alfaiate valentão (ML1); O alfaiate valente (CL) e (BC) |
Das tapfere Schneiderlein [O alfaiatezinho valente] |
1640 |
21 |
Cinderela (VR), (IS2) e (ML1); A Gata Borralheira (BC) e (PA) |
Aschenputtel |
510A |
22 |
O enigma (VR) e (IS1) |
Das Rätsel |
851 |
23 |
O rato, o pássaro e o chouriço (VR); O ratinho, o passarinho e a lingüiça (IS4); O rato, o pássaro e a salsicha (CL) |
Von dem Mäuschen, Vögelchen und
der Bratwurst [O camundongo, o passarinho e a lingüiça] |
85 |
24 |
Mãe Hilda (VR); A senhora Holle (Dona Flocos de Neve) (IS4); Dona Ôla (PA) |
Frau Holle [A senhora Holle] |
480 |
25 |
Os sete corvos (VR), (IS4), (PA) e (CL) |
Die sieben Raben |
451 |
26 |
Chapeuzinho Vermelho (VR), (IS5), (PA) e (BC); A menina da Capinha Vermelha (ML1) |
Rotkäppchen |
333 |
27 |
Os músicos de Bremen (VR), (ML1), (HJ) e (MF); Os músicos da cidade de Bremen (IS8); Os músicos da cidade de Brema (PA) |
Die Bremer Stadtmusikanten |
130 |
28 |
O osso que canta (VR) e (IS5) |
Der singende Knochen |
780 |
29 |
O diabo e os três fios de cabelo (VR); Os três cabelos de ouro do diabo (IS6); O diabo dos três cabelos de ouro (PA); Os três fios de cabelo do diabo (MF) |
Der Teufel mit den drei
goldenen Haaren [O diabo com os três fios de cabelo dourado] |
461 |
30 |
A joaninha e a mosca (VR2); Piolhinho e Pulguinha (IS4) |
Läuschen und Flöhchen |
2022 |
31 |
A donzela sem mãos (VR2); A donzela que não tinha mãos (CL); A moça sem mãos (IS4); A jovem sem mãos (BC) |
Das Mädchen ohne Hände |
706 |
32 |
Hans, o sabichão (VR2); João, o finório (IS4) |
Der gescheite Hans |
1696 |
33 |
As três linguagens (VR) e (IS7) |
Die drei
Sprachen |
671 |
34 |
Berta, a esperta (VR); Elza, a sabida (IS6); Elza-esperta (PA); Alice Esperta (MF) |
Die kluge Else |
1450 |
35 |
O alfaiate no céu (VR); O alfaiate no paraíso (IS6) |
Der Schneider im
Himmel |
800 |
36 |
A mesa mágica, o asno de ouro e o porrete ensacado (VR); Os três filhos do alfaiate (VR2); Mesinha põe-te, burro de ouro e bordão sai-do-saco (IS6); A mesa, o burro e o cacete (ML2); Mesinha-te-arruma, burro de ouro e pula-porrete (PA); A mesa, o asno e o bastão (BC); Mesinha-ponha-se, o asno de ouro e porrete-pule-do-saco (HJ) |
Tischchendeckdich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack |
563 |
37 |
O Polegar (VR); O Pequeno Polegar (IS3); Polegarzinho (PA); Pequeno Polegar (HJ) |
Daumesdick [Da grossura de um polegar] |
700 |
38 |
O casamento da raposa viúva (VR2); O casamento de Dona Raposa (IS2) |
Die Hochzeit der Frau Füchsin |
65 |
39 |
Os gnomos (VR) e (IS3); Histórias de anões (ML1); O sapateiro e os duendes (BC - só contém a 1ª história) |
Die Wichtelmänner [Os duendes] O texto é composto por TRÊS NARRATIVAS |
503; 476; 504 |
40 |
O noivo salteador (VR) e (IS5) |
Der Räuberbräutigam |
955 |
41 |
Os visitantes importunos (VR2); O senhor Korbes (IS8) |
Herr Korbes |
210 |
42 |
O copo maravilhoso (VR2); O senhor compadre (IS1) |
Der Herr Gevatter |
332 |
43 |
Dona Sombra (VR); Dona Trude (IS8) |
Frau Trude [Dona Gertrudes] |
334 |
44 |
Madrinha Morte (VR); A madrinha morte (VR2); Comadre Morte (IS7); A morte madrinha (PA) |
Der Gevatter
Tod |
332 |
45 |
As viagens do Pequeno Polegar (VR); A viagem do Pequeno Polegar (IS6); As andanças do Pequeno Polegar (PA) |
Daumerlings Wanderschaft |
700 |
46 |
O pássaro emplumado (VR2); O estranho pássaro (IS8) |
Fitchers Vogel |
311 |
47 |
O junípero (VR); A amoreira (IS8) |
Von dem Machandelboom |
720 |
48 |
O velho sultão e seus amigos (VR2); O velho sultão (IS5) |
Der alte Sultan |
101 |
49 |
Os seis cisnes (VR2) e (IS2) |
Die sechs Schwäne |
451 |
50 |
A bela adormecida (VR); Rosicler (A Bela Adormecida no bosque) (IS5); A Bela Adormecida no bosque (PA) |
Dornröschen |
410 |
51 |
O voador (VR); Pássaro-achado (IS5); Ave-achado (PA) |
Fundevogel |
313A |
52 |
Rei Bico-de-Tordo (VR); Rei Barba-de-melro (PA); Rei Barba de Tordo (IS6) e (MF) |
König Drosselbart [Rei Barba-de-Tordo] |
900 |
53 |
Branca de Neve (VR), (IS1), (ML1), (PA), (BC) e (HJ) |
Sneewittchen |
709 |
54 |
A mochila, o chapéu e a trompa de caça (VR); A mochila, o chapeuzinho e a corneta (IS6) |
Der Ranzen, das Hütlein und das Hörnlein |
569 |
55 |
Rumpelstiltskin (VR), (ML2) e (MF); Rumpelstilzinho (IS8); Rumpelstilsequim (PA); Ti-ri-bi-li-tim (BC) |
Rumpelstilzchen |
500 |
56 |
O pastor e a flor (VR2); O
querido Rolando (IS6) |
Der Liebste Roland |
1119 |
57 |
A ave de ouro (VR); O pássaro de ouro (IS6) e (PA) |
Der goldene Vogel |
550 |
58 |
O cão e o pardal (VR) e (IS7) |
Der Hund und der Sperling |
248 |
59 |
Frederico e Catarina (VR), (IS5) e (CL); Catarina e Frederico (MF) |
Der Frieder und das Katherlieschen |
1387 |
60 |
Os irmãos gêmeos (VR2); Os dois irmãos (IS8) |
Die zwei Brüder |
567A |
61 |
O pequeno camponês (VR); O camponesinho (IS7) |
Das Bürle |
1737 |
62 |
A abelha rainha (VR2); A rainha das abelhas (IS3) |
Die Bienenkönigin |
554 |
63 |
As três penas (VR), (IS6), (PA) e (BC); João Bobo e as três plumas (ML2) |
Die drei Federn |
402 |
64 |
O ganso de ouro (VR), (IS7), (PA) e (CL); O ganso dourado (ML1) |
Die goldene Gans |
571 |
65 |
Bicho peludo (VR); Pele de bicho (IS7) |
Allerleirauh |
510B |
66 |
A noiva do coelho (VR2); A noiva do coelhinho (IS5) |
Häsichenbraut |
311 |
67 |
Uma troca de noivas (VR2); Os doze caçadores (IS3) |
Die zwölf Jäger |
884 |
68 |
O ladrão e o seu mestre (VR); O ladrão e seu mestre (IS7) |
De Gaudeif
un sien Meester |
325 |
69 |
Jorinda e Joringel (VR) e (PA); Jorinda e Jorindo (IS8) |
Jorinde und Joringel |
405 |
70 |
Os três irmãos afortunados (VR) e (IS8) |
Die drei Glückskinder |
1650 |
71 |
Como seis homens se arranjaram no mundo (VR); Os seis que tudo conseguiam (IS8); Seis atravessam o mundo inteiro (PA) |
Sechse kommen durch die ganze
Welt |
513A |
72 |
O lobo fanfarrão (VR2); O lobo e o homem (IS1) e (BC) |
Der Wolf und der Mensch |
157 |
73 |
O lobo e a raposa (VR2) e (IS1) |
Der Wolf und der Fuchs |
41 |
74 |
Comadre Loba e o raposo (VR); A raposa e a comadre (IS1) |
Der Fuchs und die Frau
Gevatterin [A raposa e sua comadre] |
152A |
75 |
A raposa e o gato (VR) e (IS1) |
Der Fuchs und die Katze |
105 |
76 |
O filho perdido (VR2); O cravo (IS1) |
Die Nelke |
652 |
77 |
A esperta Gretel (VR); Gretel, a esperta (PA); Margarida, a espertalhona (IS1) |
Das kluge Gretel |
1741 |
78 |
O velho e seu neto (VR); O avô e o netinho (IS3) |
Der alte Großvater und der
Enkel |
980B |
79 |
O espírito da água (VR2); A ondina (IS8) |
Die Wassernixe |
313A |
80 |
A morte da galinha nanica (VR); A morte da franguinha (IS1) |
Von dem Tode des Hühnchens |
2021 |
81 |
O camarada Lustig (VR); O Folgazão (IS4); As aventuras do Irmão Folgazão (CL) |
Bruder Lustig [Irmão Lustig] |
785 |
82 |
João jogatudo (IS1) |
De Spielhansl |
330A |
83 |
João com sorte (VR); João felizardo (PA); João, o felizardo (IS1) |
Hans im
Glück |
1415 |
84 |
O casamento de Hans (VR2); O casamento de João (IS7) |
Hans heiratet |
859B |
85 |
Os meninos dourados (VR2); Os filhos de ouro (IS4) |
Die Goldkinder |
555 e 303 |
86 |
A raposa e os gansos (VR), (IS7) e (HJ) |
Der Fuchs und die Gänse |
227 |
87 |
O pobre e o rico (VR), (IS3), (PA) e (HJ) |
Der Arme und der Reiche |
750A |
88 |
O castelo do leão (VR2); Uma andorinha que canta e pula (IS2); A dama e o leão (CL) e (BC) |
Das singende springende
Löweneckerchen |
|
89 |
A moça dos gansos (VR); A pastorinha de gansos (IS1) e (ML2); A guardadora de gansos (CL) e (BC) |
Die Gänsemagd [A criada que cuida dos gansos] |
533 |
90 |
O jovem gigante (VR), (IS7) e (BC) |
Der junge Riese |
650A |
91 |
Os anões (VR2); Os gnomos (IS5) |
Dat Erdmänneken |
301A |
92 |
O rei da montanha dourada (VR2); O rei da montanha de ouro (IS5), (ML2) e (BC) |
Der König vom goldenen Berge |
401A |
93 |
O castelo dourado de Stromberg (VR2); O corvo (IS5) e (CL) |
Die Rabe |
401 |
94 |
A esperta filha do camponês (VR); A camponesinha sagaz (IS7); A inteligente filha do camponês (HJ) |
Die kluge Bauerntochter |
875 |
95 |
O velho Hilderbrand (VR2) |
Der alte Hildebrand |
|
96 |
Os três pássaros (VR2); Os três passarinhos (IS5) |
De drei Vügelkens |
707 |
97 |
A água da vida (VR2), (IS8), (ML2) e (PA) |
Das Wasser des Lebens |
551 |
98 |
O Dr. Sabe-tudo (VR); O doutor Sabetudo (IS7) |
Doktor Allwissend |
1641 |
99 |
O gênio da garrafa (VR); O espírito na garrafa (IS5); O gênio na garrafa (PA); O espírito do frasco (BC) |
Der Geist im Glas [O gênio na garrafa] |
331 |
100 |
O diabo e seu irmão cor de fuligem (VR2); O fuliginoso irmão do diabo (IS7) |
Des Teufels rußiger Bruder |
475 |
101 |
Pele de urso (VR), (IS5), (ML2) e (BC) |
Der Bärenhäuter |
361 |
102 |
O urso e a carriça (VR) e (IS6) |
Der Zaunkönig und der Bär |
222 |
103 |
O mingau (VR); O mingau doce (IS7); A boa sopa (HJ) |
Der süße Brei |
565 |
104 |
Gente muito esperta (VR2); Os espertalhões (IS7) |
Die klugen Leute |
1384 |
105 |
Três historinhas de sapos (VR2); Contos de rãs (IS5) |
Märchen von der Unke TRÊS NARRATIVAS |
285; 672B; 2075 |
106 |
O pobre moleirinho e a gata (VR); O moço do moinho e a gatinha (IS3); O pobre aprendiz de moleiro e a gatinha (PA) |
Der arme Müllerbursch und das
Kätzchen |
402 |
107 |
Os dois viajantes (VR); Os dois companheiros de viagem (IS5); Os dois andarilhos (PA) |
Die beiden
Wanderer |
613 |
108 |
Hans porco-espinho (VR2); João-Ouriço (IS7) |
Hans mein
Igel |
441 |
109 |
O túmulo do garotinho (VR2); A mortalha do menino (IS3) |
Das Totenhemdchen |
s/c |
110 |
O judeu entre os espinhos (VR); O judeu no meio dos espinhos (IS3) |
Der Jude im Dorn |
592 |
111 |
O caçador inteligente (VR2); O caçador habilitado (IS1) |
Der gelernte Jäger |
304 |
112 |
O mangual do céu (VR) e (IS3) |
Der Dreschflegel
vom Himmel |
1960A |
113 |
O príncipe e a princesa (VR) e (IS1) |
De beiden Künigeskinner |
|
114 |
O alfaiate e o urso (VR2); O alfaiatezinho intrépido (IS3); O alfaiatezinho esperto (PA); O alfaiate valente (MF) |
Vom klugen Schneiderlein |
850 |
115 |
A luz do sol há de espantar a escuridão (VR2); A luz do Sol o revelará (IS2) |
Die klare Sonne bringt's an den Tag |
960 |
116 |
A luz azul (VR), (IS1) e (HJ) |
Das blaue Licht |
562 |
117 |
A criança teimosa (VR2); O menino teimoso (IS8) |
Das eigensinnige Kind |
779 |
118 |
Os três cirurgiões militares (VR2); Os três cirurgiões (IS3) |
Die drei Feldscherer |
660 |
119 |
Os sete suábios (VR) e (IS3) |
Die sieben Schwaben |
1321 |
120 |
Os três artesãos (VR2); Os três empregados (IS3) |
Die drei Handwerksburschen |
360 |
121 |
O príncipe que não temia coisa alguma (VR); O príncipe sem medo (IS3) |
Der Königssohn, der sich vor
nichts fürchtet |
590 |
122 |
As verduras maravilhosas (VR2); A alface mágica (IS1) |
Der Krautesel |
567 |
123 |
A árvore encantada (VR2); A velha do bosque (IS1) |
Die Alte im Wald |
442 |
124 |
Os três irmãos (VR) e (IS6) |
Die drei Brüder |
654 |
125 |
O diabo e sua avó (VR); O diabo e a avó (IS1) |
Der Teufel und seine Großmutter |
812 |
126 |
Fernando fiel e Fernando infiel (VR) e (IS2) |
Ferenand getrü un Ferenand ungetrü |
531 |
127 |
O fogão de ferro (VR) e (IS2) |
Der Eisenofen |
425A |
128 |
A fiandeira preguiçosa (VR2) e (IS2) |
Die faule Spinnerin |
1405 |
129 |
Os quatro irmãos (VR); Os quatro irmãos habilidosos (IS4) e (PA) |
Die vier kunstreichen Brüder |
653 |
130 |
Um-olho, Dois-olhos, Três-olhos (VR); Olhinho, Doisolhinhos, Trêsolhinhos (IS1); Um-olhinho, Dois-olhinhos, Três-olhinhos (PA) |
Einäuglein, Zweiäuglein
und Dreiäuglein |
511 |
131 |
A bela Katrine e Pif-Paf
Poltrie (VR2); A bela Catarina e Poldo Pif Paf (IS2) |
Die schöne Katrinelje
und Pif Paf Poltrie |
2019 |
132 |
A raposa e o cavalo (VR2) e (IS2) |
Der Fuchs und das Pferd
|
47A |
133 |
Os sapatos estragados na dança (VR); Os sapatos estragados (IS7) |
Die zertanzten
Schuhe |
306 |
134 |
Os seis criados (VR) e (IS7) |
Die sechs Diener |
513A |
135 |
A branca e a preta (VR2); A noiva branca e a noiva preta (IS2) |
Die weiße und die schwarze
Braut |
403A |
136 |
Hans de ferro (VR2); João-de-Ferro (PA); João Ferrugem (IS4) |
Der Eisenhans |
502 |
137 |
As três princesas pretas (VR2) e (IS2) |
De drei
schwatten Prinzessinnen |
401A |
138 |
Knoist e seus três filhos (VR2); Nicolau e seus três filhos (IS8) |
Knoist un sine dre
Sühne |
1965 |
139 |
A donzela de Brakel (VR2); A Moça de Brakel (IS2) |
Dat Mäken
von Brakel |
1476A |
140 |
Os empregados da família (VR2); As comadres (IS3) |
Das Hausgesinde |
1940 |
141 |
A ovelhinha e o peixinho (VR2); O cordeirinho e o peixinho (IS2) |
Das Lämmchen und Fischchen |
450 |
142 |
A montanha Símeli (VR2); A montanha Simeli (IS2); Monte Simeli
(PA) |
Simeliberg |
676 |
143 |
Saindo de viagem (VR2); O vagamundo (IS2) |
Up Reisen gohn |
1696 |
144 |
Pele de asno (VR2); O burrinho (IS2) |
Das Eselein |
430 |
145 |
O filho egoísta (VR2); O filho ingrato (IS6) |
Der undankbare Sohn |
980D |
146 |
O nabo (VR) e (IS6) |
Die Rübe |
1960D |
147 |
O velho que voltou a ser jovem (VR2); O fogo rejuvenescedor (IS6) |
Das junggeglühte Männlein
|
753 |
148 |
Os animais de Deus e os do diabo (VR2); Os animais do Senhor e os do Diabo (IS6) |
Des Herrn und des Teufels
Getier |
s/c |
149 |
O poleiro (VR2); A trave do galo (IS6) |
Der Hahnenbalken |
s/c |
150 |
A velha mendiga (VR2) |
Die alte Bettelfrau |
s/c |
151 |
Os três preguiçosos (VR2) e (IS6) Os doze criados preguiçosos (VR) e (IS6) |
Die drei Faulen Die zwölf faulen Knechte |
1950 1950 |
152 |
O pastorzinho e o rei (VR2); O pastorzinho (IS8) |
Das Hirtenbüblein |
922 |
153 |
As moedas-estrelas (VR) e (PA); As moedas caídas do céu (IS7); Chuva de estrelas (BC) |
Die Sterntaler |
779 |
154 |
As moedinhas roubadas (VR2); As moedas roubadas (IS6) |
Der gestohlene Heller |
769 |
155 |
A escolha da noiva (VR2) e (IS7); A escolha de uma esposa (HJ) |
Die Brautschau |
1452 |
156 |
A desperdiçada (IS6) |
Die Schlickerlinge |
1451 |
157 |
A pardaloca e seus quatro filhotes (VR2); O pardal e seus quatro filhotes (IS6) |
Der Sperling und seine vier
Kinder |
157 |
158 |
A Terra de Cocanha (VR); No país do arco-da-velha (IS6) |
Das Märchen vom Schlauraffenland |
1930 |
159 |
Uma porção de mentiras juntas (VR2); Lengalenga de mentiras (IS6) |
Das Diethmarsische
Lügenmärchen |
1930 |
160 |
História ou charada? (VR2); Adivinhação (IS7) |
Rätselmärchen |
407 |
161 |
Branca de Neve e Rosa Vermelha (VR), (ML1) e (CL); Branca de Neve e Rosa-Vermelha (IS6); Alva-neve e Rosa-rubra (PA); Rosa Branca e Rosa Vermelha (MF) |
Schneeweißchen und Rosenrot |
426 |
162 |
Hans, o bom menino (VR2); O criado esperto (IS8) |
Der kluge Knecht |
1681B |
163 |
O esquife de vidro (VR2) e (IS7) |
Der gläserne Sarg |
410 |
164 |
Heinz, o indolente (VR2); Henrique, o preguiçoso (IS7) |
Der faule Heinz |
1430 |
165 |
O velho grifo (VR2); O grifo (IS8); O pássaro Grifo (BC) |
Der Vogel Greif |
610 |
166 |
A caverna do ladrão (VR2); João o destemido (IS4) |
Der starke Hans |
650A |
167 |
O camponês no céu (VR2); O camponesinho no Céu (IS6) |
Das Bürle im Himmel |
802 |
168 |
Liese, a magricela (VR2); A magra Elisa (IS6) |
Die hagere Liese |
1430 |
169 |
Uma casa na floresta (VR2); A casa na floresta (IS3); A casa do bosque (CL) |
Das Waldhaus |
431 |
170 |
Compartilhando alegrias e tristezas (VR2); Como se repartem alegrias e sofrimentos (IS6) |
Lieb und Leid teilen |
s/c |
171 |
O rei das aves (VR2); A carriça (rei da capoeira) (IS2) |
Der Zaunkönig |
221 |
172 |
O linguado (VR2); A solha (IS3) |
Die Scholle |
250A |
173 |
O alcaravão e a poupa (VR2); A pega e o alcaravão (IS3) |
Rohrdommel und Wiedehopf |
236 |
174 |
A coruja (VR2); O mocho (IS7) |
Die Eule |
1281 |
175 |
A Lua (VR2) e (IS3) |
Der Mond |
s/c |
176 |
A duração da vida (VR); O termo da vida (IS7) |
Die Lebenszeit |
173 e 828 |
177 |
Os mensageiros da morte (VR2) e (IS7) |
Die Boten des Todes |
335 |
178 |
Mestre remendão (VR2); Nariz-de-palmo-e-meio (IS5); Mestre sapateiro (MF) |
Meister Pfriem |
801 |
179 |
A mulher dos gansos (VR); A guardadora de gansos no regato (IS3) |
Die Gänsehirtin am Brunnen |
923 |
180 |
Os diferentes filhos de Eva (VR2); Os filhos de Eva (IS8) |
Die ungleichen Kinder Evas
|
758 |
181 |
A fada da represa do moinho (VR); A ondina do lago (IS3); A ondina do tanque (BC) |
Die Nixe im Teich [A ondina da represa] |
316 |
182 |
Os presentes dos anõezinhos (VR); Os presentes do povo pequenino (IS3); Os presentes do povo miúdo (PA); O presente dos anõezinhos (BC) |
Die Geschenke des kleinen
Volkes [Os presentes
do povo minúsculo] |
503 |
183 |
O gigante e o alfaiate (VR2) e O gigante e o alfaiate (IS5) |
Der Riese und der Schneider |
1049 |
184 |
O cravo da ferradura (VR2); O prego (IS4) |
Der Nagel |
2039 |
185 |
O menino pobre no túmulo (VR2); O pobre rapaz na sepultura (IS5) |
Der arme Junge im Grab |
1876 |
186 |
A noiva de verdade (VR); A verdadeira noiva (IS5) |
Die wahre Braut |
510 |
187 |
O coelho e o porco-espinho (VR); A lebre e o ouriço (IS2) |
Der Hase und der Igel |
275A |
188 |
O fuso, a agulha e a lançadeira (VR2); O fuso, a lançadeira e a agulha (IS6) |
Spindel, Weberschiffchen und Nadel |
585 |
189 |
O camponês e o diabo (VR2), (IS2) e (PA) |
Der Bauer und der Teufel |
1030 |
190 |
As migalhas sobre a mesa (VR2) e (IS3) |
Die Brosamen auf dem Tisch |
236 |
191 |
As doze janelas (VR2); O ouriço do mar (IS3) |
Das Meerhäschen |
554 |
192 |
O ladrão-mestre (VR); O mestre ladrão (IS3) |
Der Meisterdieb |
1525A |
193 |
O tocador de tambor (VR2); Tamborzinho (IS2) |
Der Trommler |
400 |
194 |
As espigas de trigo (VR2); A espiga de trigo (IS7) |
Die Kornähre |
779 |
195 |
O túmulo do rico fazendeiro (VR2); Os guardas da sepultura (IS8) |
Der Grabhügel |
815 |
196 |
O velho Rink-Rank (VR2); O velho Rink Rank (IS7) |
Oll Rinkrank |
311 |
197 |
A bola de cristal (VR2), (IS2) e (MF) |
Die Kristallkugel |
552A |
198 |
A princesa Malena (VR2); A donzela Malvina (IS2) |
Jungfrau Maleen |
870 |
199 |
As botas de couro de búfalo (VR2); As botas de búfalo (IS8) |
Der Stiefel von Büffelleder |
952 |
200 |
A chave dourada (VR2); A chave de ouro (IS2) |
Der goldene Schlüssel |
2260 |
Lendas infantis
("Kinderlegenden") incluídas em Kinder- und Hausmärchen
1 |
São José na floresta (IS2) |
Der heilige Joseph im Walde |
480 |
2 |
Os doze apóstolos (IS8) |
Die zwölf Apostel |
s/c |
3 |
A rosa (IS8) |
Die Rose |
s/c |
4 |
Pobreza e humilde levam ao Céu (IS6) |
Armut und Demut führen zum
Himmel |
s/c |
5 |
O manjar
divino (IS8) |
Gottes Speise |
s/c |
6 |
O três raminhos verdes (IS2) |
Die drei grünen Zweige |
756A |
7 |
O copinho de Nossa Senhora (IS2) |
Muttergottesgläschen |
s/c |
8 |
A velha
mãezinha (IS3) |
Das alte Mütterchen |
s/c |
9 |
O festim
celestial (IS3) |
Die himmlische
Hochzeit |
767 |
10 |
A vara de aveleira (IS3) |
Die Haselrute |
s/c |
*Classificação Aarne-Thompson (AT) segundo:
ASHLIMAN,
D. L. A Guide to Folktales in the English Language.
LEGENDA das traduções para o português:
BC: GRIMM, Irmãos. Os mais belos contos de fadas de Grimm. Trad. Maria Lúcia Pessoa de Barros. Rio de Janeiro: Casa Editora Vecchi, 1968.
CL: GRIMM, Irmãos. Contos de Grimm. Seleção, tradução e prefácio de Nair Lacerda. São Paulo: Clube do Livro, s.d. (Clássicos da Infância).
HJ: GRIMM, Irmãos. Contos de Grimm. Trad. Heloisa Jahn. Prefácio de Marc Soriano. São Paulo: Companhia das Letras, 2000.
IS1 até IS8: GRIMM, Irmãos. Contos e lendas dos Irmãos Grimm. Tradução de Íside M. Bonini. São Paulo: Edigraf, 1961, 8 volumes.
MF: GRIMM, Jacob; GRIMM, Wilhelm. Contos de Grimm. Trad. Marina Appenzeller e Monica Stahel. São Paulo: Martins Fontes, 1997.
ML1: LOBATO, Monteiro (Trad. e adaptação). Contos de Grimm. 12. ed. São Paulo: Brasiliense, 1969.
ML2: LOBATO, Monteiro (Trad. e adapt.). Novos contos de Grimm. 8. ed. São Paulo: Brasiliense, 1969.
PA: GRIMM, Jacob; GRIMM, Wilhelm. Os contos de Grimm. Trad. Tatiana Belinky. 6. ed. São Paulo: Paulus, 1989.
VR: GRIMM, Jacob e Wilhelm. Contos de Grimm. Trad. David Jardim Jr. Belo Horizonte / Rio de Janeiro: Villa Rica, 1994 (Grandes Obras da Cultura Universal, 16).
VR2: GRIMM, Jacob e Wilhelm. Novos contos. Trad. Eugênio Amado. Introdução de Lucílio Mariano Jr. Belo Horizonte: Itatiaia, 2006. (Grandes Obras da Cultura Universal, 13).
LEGENDA da classificação:
s/c: Sem classificação
Voltar à Página de Contos de fadas