Make your own free website on Tripod.com

Coletâneas de contos de fadas (originais e traduções)

 

Coletâneas em português 

 

A PRINCESA QUE DORMIA nas versões dos irmãos Grimm, de Charles Perrault e Giambattista Basile e, em apêndice, “O rei caçador”, versão de Sílvio Romero. Edição plurilíngüe. Tradução de Fernando Klabin, Ivana Guimarães, Sirlei Nair Czyzeski e Alba Olmi. Santa Cruz do Sul: Editora da UNISC, 1996.

AL-MUKAFA, Ibn. Calila e Dimna. Trad. e apres. Mansour Challita. Rio de Janeiro: Mansour Challita, 1975.

ALMUQAFFA‘, Ibn. O livro de Kalíla e Dimna. Tradução, organização e notas de Mamede Mustafa Jarouche. São Paulo: Martins Fontes, 2005.

ANDERSEN, Hans Christian. Contos de Andersen. Trad. Guttorm Hanssen. 2. ed. Rio de Janeiro: Paz e Terra, 1978. (Literatura e Teoria Literária, 23).

___. Histórias e contos de fadas. Belo Horizonte: Ed. Villa Rica, 1994. (Grandes Obras da Cultura Universal, 17). 2 v.

AS MIL E UMA NOITES. Trad. R. Khawam. São Paulo: Brasiliense. 8 v.

AS MIL E UMA NOITES. Apresentação de Malba Tahan (Julio Cesar de Mello e Souza). Rio de Janeiro: Ediouro, 2000. 2 v.

AUBERT, Francis Henrik (Org. e tradução). Askeladden e outras aventuras: Uma antologia de contos populares noruegueses. 2. ed. São Paulo: EDUSP, 1995. [Contos extraídos da antologia norueguesa de Peter Christen Asbjørnsen e Jørgen Moe]

___. (Org. e tradução). Novas aventuras de Askeladden. São Paulo: EDUSP, 1995. [Contos extraídos da antologia norueguesa de Peter Christen Asbjørnsen e Jørgen Moe]

BRAGA, Teófilo. Contos tradicionais do povo português. Lisboa: Publicações Dom Quixote, 1987. 2 v.

CALVINO, Italo. Fábulas italianas. Trad. Nilson Moulin. São Paulo: Companhia das Letras, 1992.

CASCUDO, Luís da Câmara. Contos tradicionais do Brasil. 8. ed. São Paulo: Global, 2000.

COELHO, Adolfo. Contos populares portugueses. Prefácio de Ernesto Veiga de Oliveira. Lisboa: Publicações Dom Quixote, 1985.

CONTOS DE FADAS. Apresentação de Ana Maria Machado. Tradução Maria Luiza X. de A. Borges. Rio de Janeiro: Jorge Zahar, 2010. [Antologia de contos de Perrault, Grimm, Andersen, J.Jacobs, etc. que parece equivaler à antologia publicada em 2004 (ver abaixo: Maria Tatar)]

DEZOTTI, Maria Celeste Consolin (Org.). A tradição da fábula. De Esopo a La Fontaine. Brasília: Editora da Universidade de Brasília; São Paulo: Imprensa Oficial do Estado de São Paulo, 2003. (Coleção Antiquitas).

GALLAND, Antoine. As mil e uma noites. Trad. Adelino dos Santos Rodrigues. Lisboa: Publicações Europa-América, 1985. 4 v.

GOMES, Lindolfo. Contos populares brasileiros. 3. ed. São Paulo: Melhoramentos, 1965.

GRIMM, Jacob, GRIMM, Wilhelm. Contos de Grimm. Trad. David Jardim Jr. Belo Horizonte / Rio de Janeiro: Villa Rica, 1994 (Grandes Obras da Cultura Universal, 16).

GRIMM, Jacob, GRIMM, Wilhelm. Novos contos. Trad. Eugênio Amado. Introdução de Lucílio Mariano Jr. Belo Horizonte: Itatiaia, 2006. (Grandes Obras da Cultura Universal, 13).

GRIMM, Jacob, GRIMM, Wilhelm. Os contos de Grimm. Trad. Tatiana Belinky. 6. ed. São Paulo: Paulus, 1989.

GRIMM, Jacob, GRIMM, Wilhelm. Chapeuzinho Vermelho. São Paulo: Cosac & Naify, 2004.

GRIMM, Jacob, GRIMM, Wilhelm. O alfaiate valente. Adaptação de Arnica Esterl. São Paulo: Cosac & Naify, 2004.

GRIMM, Irmãos. Contos e lendas dos Irmãos Grimm. Tradução de Íside M. Bonini. São Paulo: Edigraf, 1961, 8 volumes.

GRIMM, Irmãos. Os mais belos contos de fadas de Grimm. Trad. Maria Lúcia Pessoa de Barros. Rio de Janeiro: Casa Editora Vecchi, 1968.

GRIMM, Irmãos. Contos de Grimm. Trad. Heloisa Jahn. Prefácio de Marc Soriano. São Paulo: Companhia das Letras, 2000.

GRIMM, Irmãos. Contos de Grimm. Seleção, tradução e prefácio de Nair Lacerda. São Paulo: Clube do Livro, s.d. (Clássicos da Infância).

GRIMM, Irmãos. Contos de Grimm. Tradução de Celso M. Paciornik. 2. ed. São Paulo: Iluminuras, 2001. [tradução péssima – cf. comentário]

GRIMM, Irmãos. Contos de Grimm: O príncipe sapo e outras histórias. Trad. Zaida Maldonado. Porto Alegre: L&PM, 2002. v.1 [tradução péssima – cf. comentário]

GRIMM, Irmãos. Contos de Grimm: A Bela Adormecida e outras histórias. Trad. Zaida Maldonado. Porto Alegre: L&PM, 2002. v.2 [tradução péssima – cf. comentário]

JACOBS, Joseph, (Sel.). Contos de fadas ingleses. Tradução Inês A. Lohbauer. São Paulo: Editora Landy, 2002.

LIVROS DAS MIL E UMA NOITES. Tradução do árabe por Mamede Mustafa Jarouche. São Paulo: Globo, 2005. v. 1 – ramo sírio.

LOBATO, Monteiro. Contos de fadas, Contos de Andersen, Novos contos de Andersen, Contos de Grimm, Novos contos de Grimm. São Paulo: Brasiliense.

___. Histórias de Tia Nastácia. 13. ed. São Paulo: Brasiliense, 1968.

MOUTINHO, José Viale (Org. e Sel.). Contos populares russos. São Paulo: Editora Landy, 2000.

OLIVEIRA, J. Coutinho. Lendas amazônicas. 1916.

___. Folclore amazônico. 1951.

OS MAIS BELOS CONTOS DE FADAS… Rio de Janeiro: Casa Editora Vecchi. Vários volumes.

PAÑCATANTRA: Fábulas indianas - Livro I. Tradução de Maria da Graça Tesheiner, Marianne Erps Fleming e Maria Valíria Anderson de Mello Vargas. São Paulo: Humanitas; FFLCH/USP, 2003.

PEDROSO, Consiglieri. Contos populares portugueses. São Paulo: Editora Landy, 2001.

PERRAULT, Charles. Contos ou Histórias dos tempos idos. Trad. Maria Teresa Cardoso. Mem Martins: Publicações Europa-América, s/d.

___. Contos de Perrault. Introdução de P. J. Stahl. Trad. Regina Regis Junqueira. 2. ed. Belo Horizonte: Itatiaia, 1989. [Contos incompletos: apesar de a tradução ser boa, os textos estão sem a “Moral” com os quais Perrault encerrou as narrativas]

___. Histórias ou Contos de outrora. Introdução, tradução e notas de Renata Cordeiro. São Paulo: Landy Editora, 2004. [Versão completa. As notas são excelentes, pois explicam diversos aspectos culturais e históricos da época de Perrault]

___. Contos e fábulas. Tradução e posfácio de Mário Laranjeira. São Paulo: Iluminuras, 2007. [Versão completa e muito boa tradução. A edição inclui, além dos 8 contos em prosa, também os contos em verso e fábulas. A edição traz ainda excelentes notas de rodapé com explicações de aspectos culturais e históricos da época de Perrault]

ROMERO, Silvio. Folclore brasileiro 1 - Cantos populares do Brasil. Edição anotada por Luís da Câmara Cascudo. Rio de Janeiro: Livraria José Olympio Editora, 1954. (Coleção Documentos Brasileiros, 75A).

___. Folclore brasileiro 2 - Contos populares do Brasil. Edição anotada por Luís da Câmara Cascudo. Rio de Janeiro: Livraria José Olympio Editora, 1954. (Coleção Documentos Brasileiros, 75B).

___. Contos Populares do Brasil. São Paulo: Landy, 2000.

___. Contos populares do Brasil. 2. ed. Prefácio de Karin Volobuef. São Paulo: Landy Editora, 2008.

TATAR, Maria (Edição, Introdução e notas). Contos de fadas. Edição comentada. Tradução Maria Luiza X. de A. Borges. Rio de Janeiro: Jorge Zahar, 2004. [Coletânea traz basicamente contos de Perrault, Grimm e Andersen, mas inclui ainda contos menos conhecidos: do russo Aleksandr Afanasev, do inglês Joseph Jacobs, da francesa Mme. de Beaumont, do alemão Philip Otto Runge, dos noruegueses Peter Christen Asbjørnsen e Jørgen Moe, etc.]

 

Coletâneas em outras línguas 

ANDERSEN, Hans Christian. Contes. Traduits par P. G. La Chesnais. Préface de Marcel Aymé. Paris: Le Livre de Poche, 1963. (Le Livre de Poche, 1114/1115).

BASILE, Giambattista. Il Pentamerone ossia la fiaba delle fiabe. Trad. e anotações de Benedetto Croce. Bari: Gius. Laterza & Figli, 1925. 2 v.

___. The Pentameron. Introduction by E. R. Vincent. Trad. Sir Richard Burton. London: Spring Books, s.d.

BEAUMONT, Mm. Leprince de & D’AULNOY, Mme. Le Belle et la Bêtte et autres contes. Montrouge: Libraire Générale Française, 1979. (Le Livre de Poche, 21).

BECHSTEIN, Ludwig, GRIMM, Brüder, HAUFF, Wilhelm. Deutsche Märchen. München: Knaur, s.d.

BRIGGS, Katherine M. (Ed.) A Dictionary of British Folk-Tales in the English Language. London: Routledge and Kegan Paul, 1970/1971. 2 vol.

BURTON, Sir Richard (Sel., trad.). The Arabian Night’s Entertainments or The Book of a Thousand Nights and a Night. New York: The Modern Library, 1932.

CALVINO, Italo. Fiabe italiane. Verona: Oscar Mondadori, 1985. 2 v.

GRIMM, Brüder. Kinder- und Hausmärchen. München: Winkler, 1978. (Winkler Weltliteratur Dünndruckausgabe).

___. Kinder- und Hausmärchen. Herausgegeben von Heinz Rölleke. Vollständige Ausgabe auf der Grundlage der dritten Auflage (1837). Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1999.

GRIMM, Jacob, GRIMM Wilhelm. Die Märchen der Brüder Grimm. München: Goldmann, 1957. (Goldmanns Gelbe Taschenbücher, 412/413).

ENGLISH fairy Tales. Hertfordshire: Wordsworth Editions, 1994.

ENGLISH Fables & Fairy Tales. Retold by James Reeves. Oxford: Oxford University Press, 1989.

PERRAULT, Charles. Contes. Préface de Bruno Bettelheim. Notices, commentaires et notes de François Flahault. Paris: Le Livre de Poche, 1990. (Le Livre de Poche, 4261).

WOELLER, Waltraud (Ed.). Deutsche Volksmärchen. Frankfurt a.M.: Insel, 1990. (Insel Taschenbuch, 1240).

 

Folclore, mitos, lendas e outros 

[anônimo] A CANÇÃO DOS NIBELUNGOS. Trad. Luís Krauss. São Paulo: Martins Fontes, 1993. (Coleção Gandhara).

[anônimo] O ANEL DOS NIBELUNGEN. Coordenação de Evangelista Prado. Tradução e prefácio de Aristides Barbosa. São Paulo: Clube do Livro, 1984.

CASCUDO, Luís da Câmara. Geografia dos mitos brasileiros. Rio de Janeiro: José Olympio, 1947.

___. Dicionário do folclore brasileiro. 9. ed. rev. e atual. São Paulo: Global, 2000.

___. Lendas brasileiras. 6. ed. rev. e atual. Rio de Janeiro: Ediouro, 2001.

FRANCHINI, A. S.; SEGANFREDO, Carmen. O anel dos Nibelungos: Versão romanceada da ópera de Richard Wagner. Porto Alegre: Artes e Ofícios, 2006.

GEENEN, Henrique. Contos e lendas medievaes germanicos. São Paulo: Melhoramentos, s.d. (Bibliotheca da Adolescencia, Série 3; Livro 9).

GRIMM. Deutsche Sagen. Ediert und kommentiert von Heinz Rölleke. Ausgabe auf der Grundlage der ersten Auflage. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1999.

MAGALHÃES, Basílio. O folclore no Brasil. Rio de Janeiro, 1939.

MASON, Jayme. O Dr. Fausto e seu pacto com o demônio: O Fausto histórico, o Fausto lendário e o Fausto Literário. Rio de Janeiro: Ed. Objetiva, 1989.

MASSARDIER, Gilles. Contos e lendas da Europa medieval. Tradução de Eduardo Brandão. São Paulo: Companhia das Letras, 2002.

NAGEL, Bert. Das Nibelungenlied – Stoff, Form, Ethos.  2. Auflage. Frankfurt a. M.: Hirschgraben-Verlag, 1970.

RIBEIRO, João. O folclore. Rio de Janeiro, 1919.

RIBEIRO, Joaquim. Folclore brasileiro. Rio de Janeiro, 1944.

RUPP, Heinz. Das "Nibelungenlied" - eine politische Dichtung. Wirkendes Wort. Bonn, v. 35, n. 3, p. 166-176, maio/jun. 1985.

SCHLEGEL, Friedrich. Romantische Sagen des Mittelalters. Frankfurt a. M.: Insel Verlag, 1986. (Insel Taschenbuch, 930).

SCHLEGEL, Friedrich; SCHLEGEL, Dorothea. A história do mago Merlin. Trad. João Azenha Jr. São Paulo: Martins Fontes, 1989. (Coleção Gandhara).

STURLUSON, Snorri. Edda - em prosa; Textos da Mitologia Nórdica. Trad. apres. e notas Marcelo Magalhães Lima. Rio de Janeiro: Numen, 1993.

 

Textos de teoria, história e análise do conto de fadas (em português)

Textos de teoria, história e análise do conto de fadas (em outras línguas)

 

Voltar à Página de Contos de fadas

Voltar à Página Inicial