Coletâneas de contos
de fadas (originais e traduções)
Coletâneas
em português
A PRINCESA QUE DORMIA nas versões dos irmãos Grimm, de Charles Perrault e Giambattista Basile e, em apêndice, “O rei caçador”, versão de Sílvio Romero. Edição plurilíngüe. Tradução de Fernando Klabin, Ivana Guimarães, Sirlei Nair Czyzeski e Alba Olmi. Santa Cruz do Sul: Editora da UNISC, 1996.
AL-MUKAFA, Ibn. Calila e Dimna. Trad. e apres. Mansour Challita. Rio de Janeiro: Mansour Challita, 1975.
ALMUQAFFA‘, Ibn. O
ANDERSEN, Hans Christian. Contos de Andersen.
Trad. Guttorm Hanssen. 2. ed. Rio de
Janeiro: Paz e Terra, 1978. (Literatura e Teoria Literária, 23).
___. Histórias
e contos de fadas. Belo Horizonte: Ed. Villa Rica, 1994. (Grandes Obras da Cultura Universal, 17). 2 v.
AS MIL e
uma noites. Trad. R. Khawam. São
Paulo: Brasiliense. 8 v.
AS MIL e
uma noites. Apresentação de Malba
Tahan (Julio Cesar de Mello e Souza). Rio de Janeiro: Ediouro, 2000. 2 v.
AUBERT, Francis Henrik (Org. e tradução). Askeladden e outras aventuras: Uma antologia de contos populares noruegueses. 2. ed. São Paulo: EDUSP, 1995. [Contos extraídos da antologia norueguesa de Peter Christen Asbjørnsen e Jørgen Moe]
___. (Org. e tradução). Novas aventuras de
Askeladden. São Paulo: EDUSP, 1995. [Contos extraídos da antologia
norueguesa de Peter Christen Asbjørnsen e Jørgen Moe]
BRAGA,
Teófilo. Contos tradicionais do povo português. Lisboa: Publicações Dom
Quixote, 1987. 2 v.
CALVINO,
Italo. Fábulas italianas. Trad. Nilson Moulin. São Paulo: Companhia das
Letras, 1992.
CASCUDO, Luís
da Câmara. Contos tradicionais do Brasil. 8. ed. São Paulo: Global,
2000.
COELHO,
Adolfo. Contos populares portugueses. Prefácio de Ernesto Veiga de
Oliveira. Lisboa: Publicações Dom Quixote, 1985.
DEZOTTI, Maria Celeste Consolin (Org.). A
tradição da fábula. De Esopo a
GALLAND,
Antoine. As mil e uma noites. Trad. Adelino dos Santos Rodrigues.
Lisboa: Publicações Europa-América, 1985. 4 v.
GOMES,
Lindolfo. Contos populares
brasileiros. 3. ed. São
Paulo: Melhoramentos, 1965.
GRIMM, Jacob,
GRIMM, Wilhelm. Contos de Grimm. Trad. David Jardim Jr. Belo Horizonte /
Rio de Janeiro: Villa Rica, 1994 (Grandes Obras da Cultura Universal, 16).
___. Os contos de Grimm. Trad. Tatiana Belinky. 6. ed. São Paulo: Paulus, 1989.
___. Chapeuzinho Vermelho. São Paulo: Cosac & Naify, 2004.
___. O alfaiate valente. Adaptação de Arnica Esterl. São Paulo: Cosac & Naify, 2004.
GRIMM, Irmãos. Contos e lendas dos Irmãos Grimm. Tradução de Íside M. Bonini. São Paulo: Edigraf, 1961, 8 volumes.
___. Os mais belos contos de fadas de Grimm. Trad. Maria Lúcia Pessoa de Barros. Rio de Janeiro: Casa Editora Vecchi, 1968.
___. Contos de Grimm. Trad. Heloisa Jahn. Prefácio de Marc Soriano. São Paulo: Companhia das Letras, 2000.
___. Contos de Grimm. Seleção, tradução e prefácio de Nair Lacerda. São Paulo: Clube do Livro, s.d. (Clássicos da Infância).
___. Contos de Grimm. Tradução de Celso M.
Paciornik. 2. ed. São Paulo: Iluminuras, 2001. [tradução
péssima – cf. comentário]
GRIMM, Irmãos. Contos de Grimm: O príncipe
sapo e outras histórias. Trad. Zaida Maldonado. Porto Alegre: L&PM, 2002.
v.1 [tradução péssima – cf. comentário]
GRIMM, Irmãos. Contos de Grimm: A Bela
Adormecida e outras histórias. Trad. Zaida
Maldonado. Porto Alegre: L&PM, 2002. v.2 [tradução
péssima – cf. comentário]
JAKOBS, Joseph, (Sel.). Contos de fadas ingleses. Tradução Inês A. Lohbauer. São Paulo: Editora Landy, 2002.
LIVROS DAS
Mil e uma noites. Tradução do
árabe por Mamede Mustafa Jarouche. São Paulo: Globo, 2005. v. 1 – ramo sírio.
LOBATO, Monteiro. Contos de fadas, Contos de Andersen, Novos contos de Andersen, Contos de Grimm, Novos contos de Grimm. São Paulo: Brasiliense.
___. Histórias de Tia Nastácia. 13. ed. São Paulo: Brasiliense, 1968.
MOUTINHO, José Viale (Org. e Sel.). Contos populares russos. São Paulo: Editora Landy, 2000.
OLIVEIRA, J. Coutinho. Lendas amazônicas. 1916.
___. Folclore amazônico. 1951.
OS MAIS belos contos de fadas… Rio de Janeiro: Casa Editora Vecchi. Vários volumes.
PAÑCATANTRA: Fábulas indianas - Livro I. Tradução de Maria da Graça Tesheiner, Marianne Erps Fleming e Maria Valíria Anderson de Mello Vargas. São Paulo: Humanitas; FFLCH/USP, 2003.
PEDROSO, Consiglieri. Contos populares portugueses. São Paulo: Editora Landy, 2001.
PERRAULT,
Charles. Contos ou Histórias dos tempos idos. Trad. Maria Teresa Cardoso.
Mem Martins: Publicações Europa-América, s/d.
___. Contos
de Perrault. Introdução de P. J. Stahl. Trad. Regina Regis Junqueira. 2.
ed. Belo Horizonte: Itatiaia, 1989. [Contos incompletos: apesar de a tradução
ser boa, os textos estão sem a “Moral” com os quais Perrault encerrou as
narrativas]
___. Histórias ou Contos de outrora.
Introdução, tradução e notas de Renata Cordeiro. São Paulo: Landy Editora,
2004. [Versão completa, contendo inclusive a “Moral” no fim. As notas são
excelentes, pois explicam diversos aspectos culturais e históricos da época de
Perrault]
ROMERO, Silvio. Folclore brasileiro 1 - Cantos populares do Brasil. Edição anotada por Luís da Câmara Cascudo. Rio de Janeiro: Livraria José Olympio Editora, 1954. (Coleção Documentos Brasileiros, 75A).
___. Folclore brasileiro 2 - Contos populares do Brasil. Edição anotada por Luís da Câmara Cascudo. Rio de Janeiro: Livraria José Olympio Editora, 1954. (Coleção Documentos Brasileiros, 75B).
___. Contos
Populares do Brasil. São Paulo: Landy, 2000.
___. Contos populares do Brasil. 2. ed. Prefácio de Karin Volobuef. São Paulo: Landy Editora, 2008.
TATAR, Maria (Edição, Introdução e notas). Contos de fadas. Edição comentada. Tradução Maria Luiza X. de A. Borges. Rio de Janeiro: Jorge Zahar, 2004. [Coletânea traz basicamente contos de Perrault, Grimm e Andersen, mas inclui ainda contos menos conhecidos: do russo Aleksandr Afanasev, do inglês Joseph Jacobs, da francesa Mme. de Beaumont, do alemão Philip Otto Runge, dos noruegueses Peter Christen Asbjørnsen e Jørgen Moe, etc.]
Coletâneas
em outras línguas
ANDERSEN, Hans
Christian. Contes. Traduits par P. G.
BASILE, Giambattista. Il Pentamerone ossia la fiaba
delle fiabe. Trad. e anotações de Benedetto Croce. Bari: Gius. Laterza
& Figli, 1925. 2 v.
___. The Pentameron. Introduction by E. R.
Vincent. Trad. Sir Richard Burton. London: Spring Books, s.d.
BEAUMONT,
Mm. Leprince de & D’AULNOY, Mme. Le Belle et
BECHSTEIN,
Ludwig, GRIMM, Brüder, HAUFF, Wilhelm. Deutsche Märchen. München: Knaur, s.d.
BRIGGS,
Katherine M. (Ed.) A Dictionary of British Folk-Tales in the English
Language.
CALVINO, Italo. Fiabe italiane.
GRIMM, Brüder. Kinder- und Hausmärchen. München:
Winkler, 1978. (Winkler Weltliteratur Dünndruckausgabe).
___. Kinder-
und Hausmärchen. Herausgegeben von Heinz Rölleke. Vollständige Ausgabe auf
der Grundlage der dritten Auflage (1837). Darmstadt: Wissenschaftliche
Buchgesellschaft, 1999.
GRIMM,
Jacob, GRIMM Wilhelm. Die Märchen der Brüder Grimm. München: Goldmann,
1957. (Goldmanns Gelbe Taschenbücher, 412/413).
ENGLISH fairy Tales. Hertfordshire:
Wordsworth Editions, 1994.
ENGLISH Fables & Fairy Tales. Retold by James Reeves.
PERRAULT, Charles. Contes. Préface de Bruno
Bettelheim. Notices, commentaires et notes de François Flahault. Paris: Le
Livre de Poche, 1990. (Le Livre de Poche, 4261).
WOELLER, Waltraud (Ed.). Deutsche Volksmärchen. Frankfurt a.M.:
Insel, 1990. (Insel Taschenbuch,
1240).
Folclore,
mitos, lendas e outros
[anônimo] A CANÇÃO DOS NIBELUNGOS. Trad. Luís Krauss. São Paulo: Martins Fontes, 1993. (Coleção Gandhara).
[anônimo]
O ANEL DOS NIBELUNGEN. Coordenação de Evangelista Prado. Tradução e
prefácio de Aristides Barbosa. São Paulo: Clube do Livro, 1984.
CASCUDO, Luís
da Câmara. Geografia dos mitos brasileiros. Rio de Janeiro: José
Olympio, 1947.
___. Dicionário do folclore brasileiro. 9. ed. rev. e atual. São Paulo: Global, 2000.
___. Lendas brasileiras. 6. ed. rev. e atual. Rio de Janeiro: Ediouro, 2001.
FRANCHINI, A. S.; SEGANFREDO, Carmen. O anel dos Nibelungos: Versão romanceada da ópera de Richard Wagner. Porto Alegre: Artes e Ofícios, 2006.
GEENEN, Henrique. Contos e lendas medievaes germanicos. São Paulo: Melhoramentos, s.d. (Bibliotheca da Adolescencia, Série 3; Livro 9).
GRIMM.
Deutsche Sagen. Ediert und kommentiert von Heinz Rölleke. Ausgabe auf
der Grundlage der ersten Auflage. Darmstadt: Wissenschaftliche
Buchgesellschaft, 1999.
MAGALHÃES, Basílio. O folclore no Brasil. Rio de Janeiro, 1939.
MASON, Jayme. O Dr. Fausto e seu pacto com o demônio: O Fausto histórico, o Fausto lendário e o Fausto Literário. Rio de Janeiro: Ed. Objetiva, 1989.
MASSARDIER,
Gilles. Contos e lendas da Europa
medieval. Tradução de
Eduardo Brandão. São Paulo: Companhia das Letras, 2002.
NAGEL, Bert. Das Nibelungenlied – Stoff, Form, Ethos. 2. Auflage. Frankfurt a. M.:
Hirschgraben-Verlag, 1970.
RIBEIRO, João. O folclore. Rio de Janeiro, 1919.
RIBEIRO, Joaquim. Folclore brasileiro. Rio de Janeiro, 1944.
RUPP, Heinz. Das "Nibelungenlied" - eine
politische Dichtung. Wirkendes Wort. Bonn, v. 35, n. 3, p. 166-176, maio/jun. 1985.
SCHLEGEL, Friedrich. Romantische Sagen des Mittelalters. Frankfurt a. M.: Insel Verlag, 1986. (Insel Taschenbuch,
930).
SCHLEGEL, Friedrich; SCHLEGEL, Dorothea. A história do mago Merlin. Trad. João Azenha Jr. São Paulo: Martins Fontes, 1989. (Coleção Gandhara).
STURLUSON, Snorri. Edda - em prosa; Textos da Mitologia Nórdica. Trad. apres. e notas Marcelo Magalhães Lima. Rio de Janeiro: Numen, 1993.
Textos de teoria, história e análise do conto de fadas (em português)
Textos de teoria, história e análise do conto de fadas (em outras línguas)