Profª Drª Karin Volobuef
Área de Língua e Literatura Alemã
UNESP/Araraquara
Conjunções podem ser coordenativas ou subordinativas.
Conjunções coordenativas conectam:
·
partes de orações: „Wir brauchen Gemüse und Obst.“ [Precisamos
de verduras e frutas]
·
duas orações principais: „Er arbeitet tüchtig, aber (er) verdient
wenig Geld.“ [Ele trabalha com afinco, mas ganha pouco dinheiro]
·
duas orações subordinadas: “Ich telefoniere, weil ich Sehnsucht habe und
weil ich nicht bis morgen warten könnte.” [Estou telefonando porque
estou com saudade e não conseguiria esperar até amanhã]
Conjunções coordenativas podem ser aditivas (und, bzw.,
nicht nur … sondern auch, sowie), alternativas
(oder, entweder … oder), adversativas
(aber, doch, jedoch, sondern, zwar ... aber) e conclusivas (denn).
Obs.: a conjunção pode vir depois da vírgula ou depois do verbo.
Die Reise war schön, aber sehr teuer. |
A viagem foi boa, mas muito cara. |
Er gab eine kurze, aber höfliche Antwort. |
Ele deu uma resposta curta, mas gentil. |
Wir wohnen in
Augsburg, aber arbeiten in München. Wir wohnen in
Augsburg, arbeiten aber in München. |
Nós moramos em Augsburg, mas trabalhamos em Munique. |
Er muss sofort anrufen bzw. Herrn Müller abholen. |
Ele precisa telefonar imediatamente, bem como buscar o sr. Müller. |
Er kann nicht Auto fahren, denn er ist erst 15. |
Ele não pode dirigir, pois tem apenas 15 anos. |
Die Arbeit gefällt mir, doch ich kündige. |
O emprego me agrada; mesmo assim estou pedindo demissão. |
Obs.: a conjunção pode vir depois da vírgula ou depois do verbo.
Er hat Fieber, er muss jedoch weiterarbeiten. |
Ele está com febre, no entanto precisa continuar trabalhando. |
Er spielt gern Schach, jedoch hat er selten Zeit dazu. |
Ele gosta muito de jogar xadrez, no entanto tem pouco tempo para isso. |
Kannst du heute zu mir kommen, oder bist du beschäftigt? |
Você pode me visitar hoje ou está ocupado? |
Obs.: “sondern” expressa a ideia de “não isto... e sim aquilo”.
Er ist nicht in die Schule gegangen, sondern hat in dem Park gespielt. |
Ele não foi à escola, e sim ficou brincando no parque. |
Obs.: conjunção é usada sem vírgula.
Der Server sowie der Klient befinden sich im gleichen IP-Subnetz. |
Tanto o servidor quanto o cliente se encontram na mesma sub-rede de IP. |
Wir bieten Wandfliesen, Bodenfliesen und Bordüren sowie Mosaik an. |
Oferecemos azulejos, ladrilhos e acessórios de piso, assim como mosaicos. |
Der Hangar- |
O Hangar 7 em Salzburg é um museu de aviões e arte moderna, bem como restaurante e bar café. |
Ich bin müde und gehe sofort ins Bett. (1 Subjekt) |
Estou cansado e vou imediatamente para a cama. (oração com 1 sujeito) |
Ich gehe schlafen, und Bernhard geht in die Disko. (2 Subjekte) |
Eu vou dormir, e Bernhard vai para a discoteca. (oração com 2 sujeitos) |
Bald regnet es, bald scheint die Sonne. |
Ora chove, ora faz sol. |
Obs.: a conjunção “einerseits” pode ocupar duas posições diferentes na oração.
Sie macht einerseits Diät, andererseits möchte sie gern das Eis
essen. Einerseits macht
sie Diät, andererseits möchte sie gern das Eis essen. |
Por um lado ela faz dieta, por outro gostaria de comer o sorvete. |
Obs.: a conjunção “entweder” pode deslocar o verbo ou não.
Wir fahren entweder nach Dresden oder nach Leipzig. |
Iremos para Dresden ou para Leipzig. |
Entweder du studierst, oder du arbeitest! Entweder studierst du, oder du arbeitest! |
Ou você estuda ou você trabalha! |
Mal regnet es, mal scheint die Sonne. |
Às vezes chove, outras vezes faz sol. |
Das Essen war nicht nur teuer, sondern auch sehr schlecht. |
A comida não só foi cara como também estava muito ruim. |
Du kannst sowohl das rote als auch das gelbe Kleid tragen. |
Você pode usar tanto o vestido vermelho como o amarelo. |
Wir haben sowohl die Hausaufgaben gemacht, als auch den Text gelesen. |
Nós tanto fizemos a lição, como ainda lemos o texto. |
Obs.: a primeira conjunção pode vir no início ou no meio da oração.
Die jungen Leute gehen teils zur Disko, teils bleiben sie zu
Hause. Teils gehen die jungen
Leute zur Disko, teils bleiben sie zu Hause. |
Em parte os jovens vão à discoteca, em parte ficam em casa |
Obs.: “zwar” pode vir no início ou no meio da oração.
Der Versuch war zwar sehr gefährlich, aber er wagte ihn trotzdem. Zwar war der
Versuch sehr gefährlich, aber er wagte ihn trotzdem. (® siehe „obwohl“) |
A tentativa era perigosa; mesmo assim ele correu o risco. A despeito de a tentativa ser perigosa, ele mesmo assim correu o risco. (® comparar com „obwohl“) |
Conjunções subordinativas podem vir:
·
após uma oração principal: „Er hatte nicht gemerkt, dass es schon so spät
war.“ [Ele não tinha percebido que já era tão tarde.]
·
antes uma oração principal: „Dass es schon so spät war, er hatte nicht
gemerkt.“ [Que já era tão tarde ele não tinha percebido.]
·
no meio de uma oração principal: „Er hatte nicht gemerkt, dass es schon so spät
war.“ [Ele não tinha percebido que já era tão tarde.]
Conjunções subordinativas podem ser condicionais (wenn,
falls), comparativas (als, wie, als
ob, je … desto), concessivas
(obwohl, trotz), causais (da, weil), finais (so dass, damit, um … zu), contrastivas (anstatt, statt … zu) e temporais
(als, bevor, ehe, nachdem, seit, seitdem, solange, sobald, während, wenn).
Er ist zwei Jahre älter als sein Bruder. (Vergleich) |
Ele é dois anos mais velho do que seu irmão. (comparação) |
Sie spielt besser Tennis, als ich gedacht habe. (Vergleich) |
Ela joga tênis melhor do que eu pensava. (comparação) |
Als er 15 war, turnte er sehr oft. |
Quando ele tinha 15 anos ele fazia ginástica com frequência. (evento único: época específica que não se repetiu mais) |
Er machte einen Spaziergang, als der Regen anfing. (einmaliges Geschehen) |
Ele estava fazendo um passeio quando a chuva começou. (evento único: ocasião determinada) |
Als er nach Berlin kam, besuchte er mich (einmaliges Geschehen ® siehe „wenn“) |
Quando ele foi a Berlim ele me visitou. (evento único ® comparar com „wenn“) |
Sie macht den Eindruck, als wäre sie krank. (irrealer Vergleich) |
A impressão que ela dá é como se estivesse doente. // Ela dá a impressão de estar doente. (comparação hipotética ® comparar com „als ob“) |
Er tat so, als wüsste er nichts. (irrealer Vergleich ® siehe „als ob“) |
Ele agia como se não soubesse de nada. (comparação hipotética ® comparar com „als ob“) |
Obs.: “als ob” sempre é usado com Konjunktiv II e expressa uma
comparação hipotética ou suposição. Comparar
com „als“
Sie macht den Eindruck, als ob sie krank wäre. (irrealer Vergleich) |
A impressão que ela dá é de como se estivesse doente. // Ela dá a impressão de estar doente. |
Er tat so, als ob er nichts wüsste. (irrealer Vergleich) |
Ele agia como se não soubesse de nada. |
Die Kinder sehen fern, anstatt dass sie spielten. |
As crianças estão assistindo à televisão ao invés de brincar. |
Spare doch dein Geld, anstatt dass du alles ausgibst. |
Guarde seu dinheiro em vez de gastar tudo. |
Spare doch dein Geld, statt dass du alles ausgibst. |
Die Kinder sehen fern, anstatt zu spielen. |
As crianças estão assistindo à televisão ao invés de brincar. |
Spare doch dein Geld, anstatt alles auszugeben. |
Guarde seu dinheiro em vez de gastar tudo. |
Spare doch dein Geld, statt alles auszugeben. |
Bevor wir ankamen, wurde es dunkel. |
Antes de chegarmos escureceu. |
Ehe wir ankamen, wurde es dunkel. |
|
Wir haben zu Mittag gegessen, bevor wir in die Schule gingen. |
Nós almoçamos antes de ir para a escola. |
Du musst warten, bis ich Zeit habe. |
Você precisa esperar até eu ter tempo. |
Da wir wenig Geld hatten, konnten wir uns das teure Restaurant nicht
leisten. |
Como tínhamos pouco dinheiro, não estávamos em condições de arcar com esse restaurante caro. |
Obs.: o
sujeito da segunda oração pode ser diferente do sujeito da primeira. Comparar com „um… zu“.
Ich werde dir eine Schere bringen, damit du das Paket öffnen kannst. |
Vou trazer-lhe uma tesoura para que você possa abrir o pacote. |
Er trägt eine Brille, damit er besser sieht. |
Ele precisa de óculos para poder enxergar melhor. |
Wir wussten nicht, dass er Oliver heißt. |
Não sabíamos que ele se chama Oliver. |
Ich denke, dass wir vorher essen sollten. |
Eu acho que deveríamos comer antes. |
Der Sturm war so stark, dass die Radfahrer nicht weiter konnten. (Folge) |
A tempestade foi tão forte que os ciclistas não puderam continuar. (consequência ® ver „so… dass“) |
Falls es regnet, bleiben wir zu Hause. |
Caso chova ficaremos em casa. (condição) |
Sie können den Text drucken, indem Sie den Knopf „PRINT“ klicken. (indem
= Mittel) |
O senhor pode imprimir o texto clicando no botão (“indem“ = meio para realizar algo) |
Indem ich noch überlegte, antwortete ein anderer. (indem = während) |
Enquanto eu ainda pensava outro deu resposta. („indem“ = „während“) |
Je mehr sie lachte, desto wütender wurde er. |
Quanto mais ela ria, mais furioso ele ficava. |
Je mehr sie lachte, umso wütender wurde er. |
Nachdem es geschneit hatte, gingen wir in den Garten. |
Depois de ter nevado, fomos até o jardim. |
Obs.: orações
com “ob” expressam questões que admitiriam as respostas “sim” ou “não.” Comparar com „wenn“.
Er hat nicht gesagt, ob er heute noch kommt. |
Ele não disse se ainda virá hoje. |
Ich weiß nicht, ob das richtig ist. |
Eu não sei se isso é certo. |
Obwohl der Junge gerufen wurde, ist er nicht gekommen. |
Embora o menino tenha sido chamado, ele não veio. |
Obwohl der Versuch sehr gefährlich war, wagte er ihn trotzdem. (® siehe „zwar… aber“) |
Apesar de a tentativa ser perigosa, ele mesmo assim correu o risco. (® comparar com „zwar… aber“) |
Obs.: o
sujeito da oração com “ohne dass”
pode ser diferente do sujeito da outra oração. Comparar com „ohne …
zu“.
Er ging weg, ohne dass er sich verabschiedete. |
Ele foi embora sem que se despedisse. |
Er ging weg, ohne dass sie es merkte. |
Ele foi embora sem que ela percebesse. |
Obs.: o
sujeito da oração com “ohne zu”
(verbo no infinitivo) é o mesmo do da primeira. Comparar com „ohne
dass“.
Er ging weg, ohne sich zu verabschieden. |
Ele foi embora sem se despedir. |
Das Mittel reinigt gut, ohne die Färbung zu beschädigen. |
O produto limpa bem sem danificar a coloração. |
Ohne zu zögern, hat er geantwortet. |
Sem hesitar ele respondeu. |
Seit er hier wohnt, ist er zufrieden. |
Desde que mora aqui, ele está satisfeito. |
Seitdem er hier wohnt, ist er zufrieden. |
Die Party war so lustig, dass niemand nach Hause gehen wollte. |
A festa estava tão boa que ninguém queria ir para casa. |
Das Kind aß so viel Schokolade, dass es ihm schlecht wurde. |
A criança comeu tanto chocolate que se sentiu mal. |
Sobald er ankam, rief er sie an. |
Tão logo ele chegou, telefonou para ela. |
Das Kind schrie die ganze Nacht, sodass die Eltern keinem Moment schlafen
konnten. |
A criança gritou durante a noite inteira, de modo que os pais não puderam dormir nem um pouco. |
Ich besuche euch morgen, sofern euch das passt. |
Vou visitá-los amanhã, desde que para vocês isso esteja em ordem. |
Solange er Student war, konnte er sich keinen Wagen leisten. |
Enquanto ele era estudante, não tinha condições de pagar um carro. |
Sie treiben Sport, sooft es ihnen möglich ist. |
Eles praticam esporte sempre que é possível. |
Soviel ich weiß, wohnt er jetzt in Spanien. |
Tanto quanto sei, ele agora está morando na Espanha. |
Soviel ich gehört habe, ist ihm nichts passiert. |
Tanto quanto ouvi falar, não aconteceu nada com ele. |
Soweit ich gehört habe, ist ihm nichts passiert. |
Obs.: a
oração com “um zu” (verbo no infinitivo) não tem sujeito, ficando subentendido
que é o mesmo da outra oração. Comparar
com „damit“.
Anne fährt nach Berlin, um einzukaufen. |
Anne vai para Berlim para fazer compras. |
Ich brauche eine Schere, um das Paket zu öffnen. |
Preciso de uma tesoura para abrir o pacote. |
Ich lese morgens die Zeitung, während ich Kaffee trinke. |
De manhã eu leio o jornal enquanto tomo o café. |
Während er las, schrieb sie E-Mails. |
Enquanto ele lia, ela escrevia e-mails. |
Ich gehe schlafen, weil ich müde bin. |
Vou dormir porque estou com sono. |
Obs.: nas
orações em que “wenn” tem sentido de “se” é expressa uma condição para que
certa ação seja realizada. Comparar
com „ob“.
Wenn er nach Berlin kam, besuchte er mich (Wiederholung ® siehe „als“) |
Quando ele vinha a Berlim ele me visitava. (repetição de eventos ® comparar com „als“) |
Wenn ich Durst habe, trinke ich einen Fruchtsaft. (Wiederholung) |
Quando tenho sede bebo um suco de frutas. (repetição de eventos) |
Wenn es regnet, bleiben wir zu Hause. (Bedingung, Wiederholung) |
Se chover ficaremos em casa. (condição) Quando chove ficamos em casa. (repetição) |
Wenn Sie den teuren Wagen kaufen möchten, brauchen Sie viel Geld.
(Bedingung) |
Se o senhor quiser comprar esse carro caro precisará de muito dinheiro. (condição) |
Er spielt
Fußball so gut, wie er gesagt hat. |
Ele joga futebol tão bem como disse. |
Voltar à Página de Ensino e aprendizagem de Alemão