Make your own free website on Tripod.com

Profª Drª Karin Volobuef

Área de Língua e Literatura Alemã

UNESP/Araraquara

Lista de verbos irregulares

 

A lista abaixo pretende ser um guia e não uma relação completa. Há muitos verbos com uma mesma raiz e diferente prefixo (abreißen, aufreißen, losreißen, umreißen wegreißen, zerreißen). Nestes casos, apenas a raiz consta na lista abaixo: reißen.

 

Muitos verbos podem formar o Partizip II com “haben” e “sein”. Quando os dois usos são acompanhados de alteração de sentido, eles estão indicados. Quando não consta explicação, trata-se da mesma diferença de sentido que o exemplo:

Sie hat eine E-Mail geschrieben = Ela escreveu um e-mail ® Perfekt

Die E-Mail ist geschrieben = O e-mail está escrito ® Zustandspassiv

 

Verbos de uso mais frequente

 

Infinitiv

Präteritum

Partizip II
+ haben / sein

 

backen

backte

gebacken (h)

assar no forno

beginnen

begann

begonnen (h)

começar

biegen

bog

gebogen (s/h)

curvar, tornar curvo

bieten

bot

geboten (h)

oferecer

binden

band

gebunden (h)

amarrar

bitten

bat

gebeten (h)

pedir, solicitar

bleiben

blieb

geblieben (s)

ficar, permanecer

braten

briet

gebraten (h)

assar / fritar

brechen

brach

gebrochen (s/h)

quebrar

brennen

brannte

gebrannt (h)

queimar

bringen

brachte

gebracht (h)

trazer

denken

dachte

gedacht (h)

pensar

dürfen

durfte

gedurft (h)

ter permissão para fazer algo

empfangen

empfing

empfangen (h)

receber

empfehlen

empfahl

empfohlen (h)

recomendar

erschrecken (1)

erschrak

erschrocken (s)

assustar-se, levar um susto

essen

gegessen (h)

comer

fahren (2) (3)

fuhr

gefahren (s)

ir (com veículo)

gefahren (h)

dirigir

fallen

fiel

gefallen (s)

cair

fangen

fing

gefangen (h)

apanhar

finden

fand

gefunden (h)

encontrar (algo perdido)

fliegen

flog

geflogen (s/h)

voar

frieren

froh

gefroren (h)

sentir frio

geben

gab

gegeben (h)

dar

gehen

ging

gegangen (s)

ir (à pé)

gelingen (4)

gelang

gelungen (s)

algo dar certo, ser bem sucedido

gelten

galt

gegolten (h)

ser tido como, ser tomado por

genießen

genoss

genossen (h)

ter prazer com algo, aproveitar algo

geschehen

geschah

geschehen (s)

acontecer, suceder

gewinnen

gewann

gewonnen (h)

ganhar

gleichen

glich

geglichen (h)

igualar-se

greifen

griff

gegriffen (h)

agarrar, apanhar com a mão

haben

hatte

gehabt (h)

ter, haver

halten

hielt

gehalten (h)

segurar

hängen (5)

hing

gehangen (h)

estar pendurado

heben

hob

gehoben (h)

erguer

heißen

hieß

geheißen (h)

chamar-se

helfen

half

geholfen (h)

ajudar

kennen

kannte

gekannt (h)

conhecer

kommen

kam

gekommen (s)

vir

können

konnte

gekonnt (h)

ter poder, capacidade ou oportunidade para fazer algo

laden

lud

geladen (h)

carregar (arma)

lassen

ließ

gelassen (h)

deixar

laufen

lief

gelaufen (s)

andar, correr

leiden

litt

gelitten (h)

sofrer

leihen

lieh

geliehen (h)

emprestar

lesen

las

gelesen (h)

ler

liegen

lag

gelegen (h)

estar deitado

löschen

losch

loschen (s)

extinguir (luz, fogo)

mögen

mochte

gemocht (h)

gostar de; gostar de fazer algo

müssen

musste

gemusst (h)

ter de ou precisar fazer algo, sentir-se obrigado a

nehmen

nahm

genommen (h)

tomar, pegar

nennen

nannte

genannt (h)

chamar

raten

riet

geraten (h)

adivinhar

rennen

rannte

gerannt (s)

correr

rufen

rief

gerufen (h)

chamar

saufen

soff

gesoffen (h)

beber (usado para animais); na lg. coloquial: embebedar-se

schaffen (6)

schuf

geschaffen (h)

criar

scheiden

schied

geschieden (s/h)

separar; divorciar

scheinen

schien

geschienen (h)

brilhar (sol, lua); parecer, dar a impressão de)

schieben

schob

geschoben (h)

empurrar

schlafen

schlief

geschlafen (h)

dormir

schlagen

schlug

geschlagen (h)

bater (em alguém)

schließen

schloss

geschlossen (h)

fechar, trancar

schneiden

schnitt

geschnitten (h)

cortar

schreiben

schrieb

geschrieben (s/h)

escrever

schreien

schrie

geschrieen (h)

gritar

schweigen

schwieg

geschwiegen (h)

calar, manter-se em silêncio

schwimmen (7) (8)

schwamm

geschwommen (s)

nadar (de um lugar a outro) = forma de locomoção

geschwommen (h)

nadar (durante certo tempo) = hábito, atividade, hobby

sehen

sah

gesehen (h)

ver

sein

war

gewesen (s)

ser, estar

senden

sandte

gesandt (h)

enviar

singen

sang

gesungen (h)

cantar

sitzen

saß

gesessen (h)

estar sentado

sollen

sollte

gesollt (h)

ter recebido ordem para fazer algo, ter uma obrigação

sprechen

sprach

gesprochen (h)

falar

springen

sprang

gesprungen (s)

pular

stehen

stand

gestanden (h)

estar em pé

stehlen

stahl

gestohlen (h)

roubar

steigen

stieg

gestiegen (s)

subir; escalar

sterben

starb

gestorben (s)

morrer

streiten

stritt

gestritten (h)

brigar

tragen

trug

getragen (h)

carregar, usar (uma roupa)

treffen

traf

getroffen (h)

encontrar-se (com alguém), deparar-se (com alguém)

treten

trat

getreten (h)

pisar, dar um passo, chutar

trinken

trank

getrunken (h)

beber

tun

tat

getan (h)

fazer

vergessen

vergaß

vergessen (s/h)

esquecer

verlieren

verlor

verloren (h)

perder

verschwinden

verschwand

verschwunden (s)

desaparecer

verzeihen

verzieh

verziehen (h)

perdoar

wachsen

wuchs

gewachsen (s)

crescer

waschen

wusch

gewaschen (h)

lavar

wenden

wandte

gewandt (h)

volver, mudar de rumo

werden

wurde

geworden (s)

tornar-se

werfen

warf

geworfen (h)

arremessar

wiegen

wog

gewogen (h)

pesar (na balança)

wissen

wusste

gewusst (h)

saber

wollen

wollte

gewollt (h)

querer fazer algo, planejar

ziehen

zog

gezogen (s/h)

puxar

 

Verbos de uso menos frequente

 

Infinitiv

Präteritum

Partizip II

 

befehlen

befahl

befohlen (h)

dar uma ordem, ordenar

beißen

biss

gebissen (h)

morder

bergen

barg

geborgen (h)

esconder; resguardar, encobertar

bersten

barst

geborsten (s)

explodir

bewegen (9)

bewog

bewogen (h)

persuadir

blasen

blies

geblasen (h)

soprar

bleichen

blich

geblichen (h)

alvejar

dreschen

drosch

gedroschen (h)

debulhar

dringen

drang

gedrungen (s/h)

penetrar, invadir

fechten

focht

gefochten (h)

esgrimir

flechten

flocht

geflochten (h)

trançar, entrelaçar

fliehen

floh

geflohen (s)

fugir; escapar

fließen

floss

geflossen (s)

fluir, correr (líquidos)

fressen

fraß

gefressen (h)

comer (usado para animais), devorar

gären

gor

gegoren (s)

fermentar

gebären

gebar

geboren (h)

dar à luz

geboren (s)

nascer, vir ao mundo

gedeihen

gedieh

gediehen (s)

prosperar, vicejar

genesen

genas

genesen (s)

recuperar-se (de doença)

gießen

goss

gegossen (h)

despejar; chover muito forte

gleiten

glitt

geglitten (s)

resvalar

glimmen

glomm

geglommen (h)

arder em brasa

graben

grub

gegraben (h)

cavar

hauen

hieb

gehauen (h)

golpear, dar pancadas

klimmen

klomm

geklommen (h)

alçar-se (subir a lugar alto)

klingen

klang

geklungen (h)

soar

kneifen

kniff

gekniffen (h)

beliscar

kriechen

kroch

gekrochen (s)

arrastar-se, rastejar, andar de gatinhas

lügen

log

gelogen (h)

mentir

mahlen

mahlte

gemahlen (h)

moer

meiden

mied

gemieden (h)

evitar

melken

molk

gemolken (h)

ordenhar

messen

maß

gemessen (h)

medir

misslingen

misslang

misslungen (s)

falhar, dar errado

pfeifen

pfiff

gepfiffen (h)

assobiar

preisen

pries

gepriesen (h)

elogiar

quellen

quoll

gequollen (s)

brotar (fonte de água)

reiben

rieb

gerieben (h)

esfregar

reißen

riss

gerissen (s/h)

rasgar; arrancar com força

reiten

ritt

geritten (s/h)

cavalgar

riechen

roch

gerochen (h)

cheirar

ringen

rang

gerungen (h)

lutar (boxe)

rinnen

ran

geronnen (s)

fluir, correr (líquidos)

salzen

salzte

gesalzen (s/h)

salgar

saugen

sog

gesogen (h)

sugar

schelten

schalt

gescholten (h)

ralhar, repreender

scheren

schor

geschoren (s/h)

tosquiar, tonsurar

schießen

schoss

geschossen (s/h)

atirar

schinden

schund

geschunden (s/h)

danificar

schleichen

schlich

geschlichen (s)

esgueirar-se

schleifen

schliff

geschliffen (h)

amolar, afiar; arrastar (pelo chão)

schlingen

schlang

geschlungen (h)

enroscar, entrelaçar, enlaçar

schmeißen

schmiss

geschmissen (h)

arremessar

schmelzen

schmolz

geschmolzen (s)

derreter

schreiten

schritt

geschritten (s)

caminhar, dar passadas, avançar

schwellen

schwoll

geschwollen (s)

inchar

schwinden

schwand

geschwunden (s)

desvanecer, desaparecer

schwingen

schwang

geschwungen (h)

brandir, empunhar

schwören

schwur

geschworen (h)

jurar

sieden

sott

gesotten (s/h)

ferver

sinken

sank

gesunken (s)

afundar

sinnen

sann

gesonnen (h)

refletir; revolver no pensamento

spalten

spaltete

gespalten (h)

rachar

speien

spie

gespieen (h)

cuspir

spinnen

spann

gesponnen (h)

fiar; na lg. coloquial: ter ideias malucas, falar coisas sem sentido

sprießen

spross

gesprossen (s)

brotar, medrar

stechen

stach

gestochen (h)

espetar; picar

stieben

stob

gestoben (s)

dissipar-se

stinken

stank

gestunken (h)

feder, cheirar mal

stoßen

stieß

gestoßen (s/h)

dar empurrão

streichen

strich

gestrichen (h)

pintar

treiben

trieb

getrieben (h)

impelir

trügen

trog

getrogen (h)

enganar, iludir

verderben

verdarb

verdorben (s)

apodrecer; estragar

verdorben (h)

estragar

verdrießen

verdross

verdrossen (s/h)

enfadar, agastar

verschlingen

verschlang

verschlungen (h)

engolir com sofreguidão, devorar

wägen

wog

gewogen (h)

pesar; ponderar

weben

wob

gewoben (h)

tecer

weichen

wich

gewichen (s)

ceder (a alguém); retroceder

weisen

wies

gewiesen (h)

apontar, indicar

werben

warb

geworben (h)

anunciar (propaganda)

winden

wand

gewunden (h)

enrodilhar

wringen

wrang

gewrungen (h)

torcer (roupa)

zwingen

zwang

gezwungen (h)

obrigar

 

Obs.:

(1)   Também existe a forma regular do verbo: erschrecken/erschreckt/erschreckte (h) = assustar alguém, dar susto em alguém.

(2)   Er ist nach Hamburg gefahren = Ele foi (de carro) para Hamburgo.

(3)   Er hat zwei Stunden lang gefahren = Ele dirigiu durante duas horas; Er hat noch nicht dieses Auto gefahren = Ele ainda não dirigiu este carro.

(4)   O verbo é empregado com sujeito impessoal: Es gelang mir, rechtzeitig im Büro anzukommen = Dei conta de chegar no escritório em tempo. Es gelang ihm nicht, das Paket zu öffnen = Ele não conseguiu abrir o pacote / Ele não foi bem-sucedido em abrir o pacote.

(5)   Também existe a forma regular do verbo: hängen/hängte/gehängt (h) = pendurar algo.

(6)   Também existe a forma regular do verbo: schaffen /schaffte/geschafft (h) = conseguir dar conta (de uma tarefa).

(7)   Die Kinder sind zum anderen Ufer geschwommen = As crianças nadaram até a outra margem. ® Ênfase no aspecto espacial (movimento).

(8)   Früher haben die Kinder zweimal pro Woche geschwommen = Antigamente as crianças nadavam duas vezes por semana. Gestern haben die Kinder nicht geschwommen = Ontem as crianças não foram nadar. ® Ênfase na ação ou no aspecto temporal.

(9)   Também existe a forma regular do verbo: bewegen/bewegte/bewegt (h) = mover.

 

Voltar à Página de Ensino e aprendizagem de Alemão

 

Voltar à Página Inicial