Relação
de obras da literatura alemã disponíveis em traduções para o português
Romances e contos /
Autobiografias / Cartas
- Stefan
Andres até Max Frisch (A-F)
ANDRES, Stefan. Nós somos utopia. Trad. Peral Ribeiro. Lisboa: Delfos / São Paulo: Herder, s.d.
BACHMANN, Ingeborg. Malina. Trad. Ruth Röhl. São Paulo: Siciliano, 1993.
BECKER, Jurek. Jakob, o mentiroso. São Paulo: Companhia das Letras, 2000.
BERNHARD, Thomas. O sobrinho de Wittgenstein. Tradução de Ana Maria Scherer Rio de Janeiro: Rocco.
___. Árvores abatidas. Tradução de Claudia Martinelli. Rio de Janeiro: Rocco, 1991.
___. O náufrago. Tradução de Sergio Tellaroli. São Paulo: Companhia das Letras, 1996.
___. Perturbação. Tradução de Hans Peter Welper e José Laurenio de Melo. Rio de Janeiro: Rocco, 1999.
___. Extinção: uma derrocada. Tradução de José Marcos Mariani de Macedo. São Paulo: Companhia das Letras, 2000.
___. Origem. Tradução de Sergio Tellaroli. São Paulo: Companhia das Letras, 2006.
___. Meus prêmios. Tradução de Sergio Tellaroli. São Paulo: Companhia das Letras, 2011.
BICHSEL, Peter. O homem que não queria saber mais nada. Tradução de Cláudia Cavalcanti. São Paulo: Ática, 2002.
BLUME, Rosvitha Friesen (seleção e
tradução). Contos de Gabriele Wohmann. Florianópolis: EdUFSC, 2008.
BÖLL, Heinrich. Os hóspedes inesperados. Prefácio de Maria Adélia S. Melo. Trad. Mário Vilaça. Lisboa: Arcadia, 1960.
___. Bilhar às nove meia. Trad. João Carlos Assumpção. Lisboa: Aster, 1961.
___. Crianças também são civis? e outros contos. Trad. Álvaro Cabral. Rio de Janeiro : Expressão e Cultura, 1970.
___. O pão dos anos jovens. Trad. de Joaquim Campelo. Rio de Janeiro: Artenova, 1973.
___. Onde estiveste, Adão? Trad. Guttorm Hansen. Rio de Janeiro: Expressão e Cultura, 1973.
___. A honra perdida de Katharina Blum ou: possíveis origens e caminhos da violência. Trad. Klaus Schell. Rio de Janeiro: Artenova, 1976.
___. Fim de uma viagem. Trad. Reinaldo Guarany. São Paulo: Companhia das Letras, 1987.
___. O Anjo silencioso. São Paulo: Estação Liberdade, 2004.
___. Casa indefesa. Trad. Jorge Rosa. Lisboa: Livros do Brasil, s.d. (Coleção Dois Mundos, 89).
___. A honra perdida de Katharina Blum. 2. ed. Trad. Maria Helena Rodrigues de Carvalho. Mem Martins: Europa-América, s.d. (Livros de Bolso Europa-América, 239).
___. Contos irónicos. Trad. Veronika de Vasconcelos. Ed. bilíngüe. Mem Martins: Europa-América, s.d. (Livros de Bolso Europa-América, 346).
BORCHERT,
Wolfgang. Die drei dunklen Könige / Os três reis magos. Tradução de
Zelinda T.G.Moneta. Edição bilíngüe.
Revista do Centro de Estudos Germânicos
da Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras. Marília (UNESP), p. 6-11, 1971.
BORCHERT, Wolfgang. Das
Brot / O pão. Tradução de Maurília
Galati Gottlob. Edição bilíngüe. Revista
do Centro de Estudos Germânicos da Faculdade de
Filosofia, Ciências e Letras. Marília (UNESP), p.
40-45, 1971.
BORCHERT, Wolfgang. Nachts schlafen die Ratten doch / À noite os ratos dormem. Tradução de Zelinda T.G.Moneta. Edição bilíngüe. Revista do Centro de Estudos Germânicos da Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras. Marília (UNESP), p. 54-61, 1971.
BUSCH, Wilhelm. Juca e Chico; História de dois meninos em sete travessuras. Tradução de Olavo Bilac. 11. ed. São Paulo: Melhoramentos, s/d.
BRECHT, Bertolt. Romance dos três vinténs. Trad. Lya Luft. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1976.
BROCH, Hermann. Os sonâmbulos; Trilogia. Trad. João Gaspar Simões. Lisboa: Arcádia, 1965. (Encontro Especial, 3).
___. A morte de Virgílio. Trad. Herbert Caro. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1982. (Coleção Grandes Romances).
BRUSSIG, Thomas. O charuto apagado de Churchill. Porto Alegre: L&PM, 2005.
BÜRGER, Gottfried August. Aventuras do Barão de Münchhausen. Trad. Moacir Werneck de Castro. Belo Horizonte / Rio de Janeiro: Villa Rica, 1990. (Grandes Obras da Literatura Universal, 15).
CANETTI, Elias. Auto-de-fé. Trad. Herbert Caro. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1982. (Coleção Grandes Romances).
___. Massa e poder. Trad. Rodolfo Krestan. São Paulo: Melhoramentos / Brasília: Editora da Universidade de Brasília, 1983.
___. Vozes de Marrakech; Anotações sobre uma viagem. Trad. Marijane Lisboa. Porto Alegre: L & M, 1987.
___. A língua absolvida; História de uma juventude. Trad. Kurt Jahn. São Paulo: Companhia das Letras, 1987.
___. Uma luz em meu ouvido; História de uma vida (1921-1931). Trad. Kurt Jahn. São Paulo: Companhia das Letras, 1988.
___. O outro processo; As cartas de Kafka a Felice. Trad. Herbert Caro. Rio de Janeiro: Espaço e Tempo, 1988.
___. O todo-ouvidos; Cinqüenta caracteres. Trad. Herbert Caro. Rio de Janeiro: Espaço e Tempo, 1989.
___. O jogo dos olhos; História de uma vida (1931-1937). Trad. Sérgio Tellaroli. São Paulo: Companhia das Letras, 1990.
___. A consciência das palavras. Trad. Márcio Suzuki e Herbert Caro. São Paulo: Companhia das Letras, 1990.
___. Massa e poder. Trad. Sérgio Tellaroli. São Paulo: Companhia das Letras, 1995.
___. Auto-de-fé. São Paulo: Cosac & Naify, 2004. (Coleção Prosa do Mundo).
___. As vozes de Marrakech. Trad. Samuel Titan Júnior. São Paulo: Cosac & Naify, 2007.
___. Canetti: O teatro terrível. São Paulo: Perspectiva. (Textos, 14).
CARPEAUX, Otto M. (Sel. pref. e notas). Novelas alemãs. Trad. Alberto Denis, Albertino Pinheiro Jr., Maria Delling e Otto Maria Carpeaux. São Paulo: Cultrix, 1963.
CHAMISSO, Adelbert von. O homem que vendeu a sombra. In: Os mais belos contos românticos. Rio de Janeiro: Vecchi, 1945. p. 5-55.
___. O homem que vendeu a sombra. Trad. e Nota explicativa Waldir do Amaral Schmidt. São Paulo: Clube do Livro, 1964.
___. A história maravilhosa de Peter Schlemihl. Posfácio de Thomas Mann. Trad. e notas Marcus Vinicius Mazzari. São Paulo: Estação Liberdade, 1989.
DÖBLIN, Alfred. Berlim Alexanderplatz; A história de Franz Biberkopf. Trad. Lya Luft. Rio de Janeiro: Rocco, 1995.
___. Berlim Alexanderplatz. Trad. Irene Aron. São Paulo: Martins Editora, 2009.
DÜRRENMATT, Friedrich. A promessa; Réquiem pelo romance policial . Trad. Mário da Silva. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1961. (Biblioteca do Leitor Moderno, 10).
___. A pane / O juiz e seu carrasco. Trad. Stella Altenbernd. Rio de Janeiro / Porto Alegre: Globo, 1964.
___. A suspeita. Trad. Paulo da Costa Franco. Porto Alegre: Globo, 1964. (Coleção Catavento, 63).
___. A suspeita. Trad. Paulo da Costa Franco. São Paulo: Círculo do Livro, s.d.
___. Grego procura grega / A pane. Trad. Lya Luft e Stella Altenbened (respect.). Rio de Janeiro: Globo, 1986.
___. Justiça. Trad. Betty M. Kunz. São Paulo: Brasiliense, 1987.
___. O juiz e seu carrasco. Trad. Kurt Jahn. São Paulo: Brasiliense, 1990.
___. Vale do caos. Trad. Cláudia Cavalcanti. São Paulo: Companhia das Letras, 1991.
___. A tarefa. Trad. Sérgio Tellaroli. São Paulo: Companhia das Letras, 1992.
___. A pane – O túnel – O cão. Tradução, introdução e notas de Marcelo Rondinelli. São Paulo: Códex, 2003.
ECKERMANN, Johann Peter. Coversações de Goethe com Eckermann. Trad. Luís Silveira. Porto: Livraria Tavares Miranda, 1947.
EICHENDORFF, Joseph von. Sortilégio de outono. Tradução de José Marcos Macedo. In: CALVINO, Italo (Org.). Contos fantásticos do século XIX. O fantástico visionário e o fantástico cotidiano. São Paulo: Companhia das Letras, 2004. p. 33-47.
ENZENSBERGER, Hans Magnus. Mausoléu. A história do progresso em trinta e sete baladas. Tradução e prefácio de João Barrento. Lisboa: Cotovia, 2004.
FONTANE, Theordor. Effi Briest. Trad. Mario Frungillo. São Paulo: Estação Liberdade, 2013.
FRISCH, Max. Chamem-me Gantenbein. Trad. Maria Assunção Pinto Correia. Lisboa: Arcádia, s.d.
___. Stiller. Trad. Irene Aron. São Paulo: Siciliano, 1992.